Atos 17:28

pois nele vivemos, nos movemos e existimos, como alguns dos poetas de vocês disseram: ´Porque dele também somos geração.`

2017 - Nova Almeida Aualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

pois nele vivemos, e nos movemos, e existimos, como alguns dos vossos poetas têm dito: Porque dele também somos geração.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Porque nele vivemos, e nos movemos, e existimos; como também alguns dos vossos poetas disseram: Pois somos também sua geração.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

porque nele vivemos, e nos movemos, e existimos, como também alguns dos vossos poetas disseram: Pois somos também sua geração.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Porque, como alguém disse: ´Nele vivemos, nos movemos e existimos.` E alguns dos poetas de vocês disseram: ´Nós também somos filhos dele.`

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

´Pois nele vivemos, nos movemos e existimos`, como disseram alguns dos poetas de vocês: ´Também somos descendência dele`.

Nova Versão Internacional

Pois nele vivemos, nos movemos e existimos. Como disseram alguns de seus próprios poetas: ´Somos descendência dele`.

Nova Versão Transformadora

Porque nelle vivemos, e nos movemos, e somos; como tambem alguns de vossos Poetas dissérão: Porque tambem sua geração somos.

1848 - Almeida Antiga

porque nele vivemos, e nos movemos, e existimos; como também alguns dos vossos poetas disseram: Pois dele também somos geração.

Almeida Recebida

´Pois nele vivemos, nos movimentamos e existimos`, como declararam alguns de vossos poetas: ´Porquanto dele também somos descendentes`.

King James Atualizada

For in him we have life and motion and existence; as certain of your verse writers have said, For we are his offspring.

Basic English Bible

'For in him we live and move and have our being.' From the Cretan philosopher Epimenides As some of your own poets have said, 'We are his offspring.' From the Cilician Stoic philosopher Aratus

New International Version

for in him we live, and move, and have our being; as certain even of your own poets have said, For we are also his offspring.

American Standard Version

Atos 17

porque, andando pela cidade e observando os objetos de culto que vocês têm, encontrei também um altar no qual aparece a seguinte inscrição: ´Ao Deus Desconhecido`. Pois esse que vocês adoram sem conhecer é precisamente aquele que eu lhes anuncio.
- O Deus que fez o mundo e tudo o que nele existe, sendo ele Senhor do céu e da terra, não habita em santuários feitos por mãos humanas;
nem é servido por mãos humanas, como se precisasse de alguma coisa, pois ele mesmo é quem a todos dá vida, respiração e tudo mais.
De um só homem fez todas as nações para habitarem sobre a face da terra, havendo fixado os tempos previamente estabelecidos e os limites da sua habitação;
para buscarem Deus se, porventura, tateando, o possam achar, ainda que não esteja longe de cada um de nós;
28
pois nele vivemos, nos movemos e existimos, como alguns dos poetas de vocês disseram: ´Porque dele também somos geração.`
Portanto, visto que somos geração de Deus, não devemos pensar que a divindade é semelhante ao ouro, à prata ou à pedra, trabalhados pela arte e imaginação do homem.
Deus não levou em conta os tempos da ignorância, mas agora ele ordena a todas as pessoas, em todos os lugares, que se arrependam.
Porque Deus estabeleceu um dia em que julgará o mundo com justiça, por meio de um homem que escolheu. E deu certeza disso a todos, ressuscitando-o dentre os mortos.
Quando ouviram falar de ressurreição de mortos, uns zombaram, e outros disseram: - A respeito disso ouviremos você em outra ocasião.
A essa altura, Paulo se retirou do meio deles.