I Corintios 15:49

E, assim como trouxemos a imagem do que é terreno, devemos trazer também a imagem do celestial.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

E, assim como trouxemos a imagem do terreno, assim traremos também a imagem do celestial.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

E, assim como trouxemos a imagem do terreno, assim traremos também a imagem do celestial.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

E, assim como trouxemos a imagem do homem terreno, traremos também a imagem do homem celestial.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Assim como somos parecidos com o homem feito do pó da terra, assim também seremos parecidos com o Homem do céu.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Assim como tivemos a imagem do homem terreno, teremos também a imagem do homem celestial.

Nova Versão Internacional

Da mesma forma que agora somos como o homem terreno, algum dia seremos como o homem celestial.

Nova Versão Transformadora

E como trouxemos a imagem do terreno, assim tambem traremos a imagem do celestial.

1848 - Almeida Antiga

E, assim como trouxemos a imagem do terreno, traremos também a imagem do celestial.

Almeida Recebida

Assim como obtivemos a imagem do homem terreno, receberemos de igual modo a imagem do homem celestial.

King James Atualizada

And in the same way as we have taken on us the image of the man from the earth, so we will take on us the image of the one from heaven.

Basic English Bible

And just as we have borne the image of the earthly man, so shall we Some early manuscripts [so let us] bear the image of the heavenly man.

New International Version

And as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly.

American Standard Version

I Corintios 15

Semeia-se corpo natural, ressuscita corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
Pois assim está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito alma vivente. O último Adão, porém, é espírito vivificante.
Mas não é primeiro o espiritual, e sim o natural; depois, o espiritual.
O primeiro homem, formado da terra, é terreno; o segundo homem é do céu.
Como foi o primeiro homem, o terreno, tais são também os demais homens terrenos; e, como é o homem celestial, tais também os celestiais.
49
E, assim como trouxemos a imagem do que é terreno, devemos trazer também a imagem do celestial.
Isto afirmo, irmãos, que a carne e o sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
Eis que vos digo um mistério: nem todos dormiremos, mas transformados seremos todos,
num momento, num abrir e fechar de olhos, ao ressoar da última trombeta. A trombeta soará, os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
Porque é necessário que este corpo corruptível se revista da incorruptibilidade, e que o corpo mortal se revista da imortalidade.
E, quando este corpo corruptível se revestir de incorruptibilidade, e o que é mortal se revestir de imortalidade, então, se cumprirá a palavra que está escrita: Tragada foi a morte pela vitória.