I Corintios 15:49

Assim como tivemos a imagem do homem terreno, teremos também a imagem do homem celestial.

Nova Versão Internacional

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

E, assim como trouxemos a imagem do que é terreno, devemos trazer também a imagem do celestial.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

E, assim como trouxemos a imagem do terreno, assim traremos também a imagem do celestial.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

E, assim como trouxemos a imagem do terreno, assim traremos também a imagem do celestial.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

E, assim como trouxemos a imagem do homem terreno, traremos também a imagem do homem celestial.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Assim como somos parecidos com o homem feito do pó da terra, assim também seremos parecidos com o Homem do céu.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Da mesma forma que agora somos como o homem terreno, algum dia seremos como o homem celestial.

Nova Versão Transformadora

E como trouxemos a imagem do terreno, assim tambem traremos a imagem do celestial.

1848 - Almeida Antiga

E, assim como trouxemos a imagem do terreno, traremos também a imagem do celestial.

Almeida Recebida

Assim como obtivemos a imagem do homem terreno, receberemos de igual modo a imagem do homem celestial.

King James Atualizada

And in the same way as we have taken on us the image of the man from the earth, so we will take on us the image of the one from heaven.

Basic English Bible

And just as we have borne the image of the earthly man, so shall we Some early manuscripts [so let us] bear the image of the heavenly man.

New International Version

And as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly.

American Standard Version

I Corintios 15

é semeado um corpo natural e ressuscita um corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
Assim está escrito: "O primeiro homem, Adão, tornou-se um ser vivente"; o último Adão, espírito vivificante.
Não foi o espiritual que veio antes, mas o natural; depois dele, o espiritual.
O primeiro homem era do pó da terra; o segundo homem, do céu.
Os que são da terra são semelhantes ao homem terreno; os que são do céu, ao homem celestial.
49
Assim como tivemos a imagem do homem terreno, teremos também a imagem do homem celestial.
Irmãos, eu lhes declaro que carne e sangue não podem herdar o Reino de Deus, nem o que é perecível pode herdar o imperecível.
Eis que eu lhes digo um mistério: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta. Pois a trombeta soará, os mortos ressuscitarão incorruptíveis e nós seremos transformados.
Pois é necessário que aquilo que é corruptível se revista de incorruptibilidade, e aquilo que é mortal, se revista de imortalidade.
Quando, porém, o que é corruptível se revestir de incorruptibilidade, e o que é mortal, de imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrita: "A morte foi destruída pela vitória".