E na lei nos mandou Moisés que tais mulheres sejam apedrejadas; tu, pois, que dizes?
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E na lei nos mandou Moisés que as tais sejam apedrejadas. Tu pois que dizes?
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
e, na lei, nos mandou Moisés que as tais sejam apedrejadas. Tu, pois, que dizes?
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Na Lei, Moisés nos ordenou que tais mulheres sejam apedrejadas. E o senhor, o que tem a dizer?
2017 - Nova Almeida Aualizada
De acordo com a Lei que Moisés nos deu, as mulheres adúlteras devem ser mortas a pedradas. Mas o senhor, o que é que diz sobre isso?
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Na Lei, Moisés nos ordena apedrejar tais mulheres. E o senhor, que diz? "
Nova Versão Internacional
´A lei de Moisés ordena que ela seja apedrejada. O que o senhor diz?`
Nova Versão Transformadora
E na Lei nos mandou Moyses, que as taes sejão apedrejadas: Tu pois que dizes?
1848 - Almeida Antiga
Ora, Moisés nos ordena na lei que as tais sejam apedrejadas. Tu, pois, que dizes?
Almeida Recebida
Assim sendo, Moisés, na Lei, nos mandou que tais mulheres sejam apedrejadas. Todavia, tu, que dizes a este respeito?`
King James Atualizada
Now in the law Moses gave directions that such women were to be stoned; what do you say about it?
Basic English Bible
In the Law Moses commanded us to stone such women. Now what do you say?"
New International Version
Now in the law Moses commanded us to stone such: what then sayest thou of her?
American Standard Version
Comentários