E, posto que muitos se gloriam segundo a carne, também eu me gloriarei.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Pois que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Pois que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
E, visto que muitos se gloriam segundo a carne, também eu me gloriarei.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Já que existem tantas pessoas que se gabam por motivos apenas humanos, eu também vou me gabar de mim mesmo.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Visto que muitos estão se vangloriando de modo bem humano, eu também me orgulharei.
Nova Versão Internacional
Uma vez que outros se orgulham de suas realizações humanas, farei o mesmo.
Nova Versão Transformadora
Pois muitos se glorião segundo a carne: tambem eu me gloriarei.
1848 - Almeida Antiga
Desde que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
Almeida Recebida
Considerando que há muitos que se orgulham de acordo com padrões mundanos, ora, eu de igual modo posso me orgulhar.
King James Atualizada
Seeing that there are those who take credit to themselves after the flesh, I will do the same.
Basic English Bible
Since many are boasting in the way the world does, I too will boast.
New International Version
Seeing that many glory after the flesh, I will glory also.
American Standard Version
Comentários