Quando vos achegardes à peleja, o sacerdote se adiantará, e falará ao povo,
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
And it shall be, when ye draw nigh unto the battle, that the priest shall approach and speak unto the people,
American Standard Version
E será que, quando vos achegardes à peleja, o sacerdote se adiantará, e falará ao povo,
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
And when you are on the point of attacking, let the priest come forward and say to the people,
Basic English Bible
Quando estiveres para entrar na peleja, o sacerdote se chegará e falará ao povo,
Almeida Recebida
Quando se prepararem para a batalha, o sacerdote virá à frente e falará aos soldados.
Nova Versão Transformadora
Antes de começarem o combate, o sacerdote ficará na frente dos soldados e dirá:
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Quando estiveres para iniciar a batalha, o sacerdote se aproximará para falar ao povo,
King James Atualizada
E será que, quando vos achegardes à peleja, o sacerdote se adiantará, e falará ao povo.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
When you are about to go into battle, the priest shall come forward and address the army.
New International Version
Quando chegar a hora da batalha, o sacerdote virá à frente e dirá ao exército:
Nova Versão Internacional
Quando estiverem se preparando para a batalha, o sacerdote se adiantará e falará ao povo,
2017 - Nova Almeida Aualizada
E será que, quando vos achegardes á peleja, o sacerdote se adiantará, e fallará ao povo.
1848 - Almeida Antiga
Comentários