Colossenses 3:7

Ora, nessas mesmas coisas andastes vós também, noutro tempo, quando vivíeis nelas.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Nas quais também em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

nas quais também, em outro tempo, andastes, quando vivíeis nelas.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Vocês também andaram nessas mesmas coisas, no passado, quando viviam nelas.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Antigamente a vida de vocês era dominada por esses desejos, e vocês viviam de acordo com eles.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

as quais vocês praticaram no passado, quando costumavam viver nelas.

Nova Versão Internacional

Vocês costumavam praticá-los quando sua vida ainda fazia parte deste mundo,

Nova Versão Transformadora

Nas quaes tambem de antes andastes, quando nellas vivieis.

1848 - Almeida Antiga

nas quais também em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas;

Almeida Recebida

Nelas também andastes no passado, quando ainda vivíeis com esses hábitos,

King James Atualizada

Among whom you were living in the past, when you did such things.

Basic English Bible

You used to walk in these ways, in the life you once lived.

New International Version

wherein ye also once walked, when ye lived in these things;

American Standard Version

Colossenses 3

Pensai nas coisas lá do alto, não nas que são aqui da terra;
porque morrestes, e a vossa vida está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, vós também sereis manifestados com ele, em glória.
Fazei, pois, morrer a vossa natureza terrena: prostituição, impureza, paixão lasciva, desejo maligno e a avareza, que é idolatria;
por estas coisas é que vem a ira de Deus [sobre os filhos da desobediência].
07
Ora, nessas mesmas coisas andastes vós também, noutro tempo, quando vivíeis nelas.
Agora, porém, despojai-vos, igualmente, de tudo isto: ira, indignação, maldade, maledicência, linguagem obscena do vosso falar.
Não mintais uns aos outros, uma vez que vos despistes do velho homem com os seus feitos
e vos revestistes do novo homem que se refaz para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
no qual não pode haver grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre; porém Cristo é tudo em todos.
Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de ternos afetos de misericórdia, de bondade, de humildade, de mansidão, de longanimidade.