I Tessalonicenses 2:7

Embora pudéssemos, como enviados de Cristo, exigir de vós a nossa manutenção, todavia, nos tornamos carinhosos entre vós, qual ama que acaricia os próprios filhos;

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Antes fomos brandos entre vós, como a ama que cria seus filhos.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

antes, fomos brandos entre vós, como a ama que cria seus filhos.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter feito exigências, preferimos ser carinhosos quando estivemos aí com vocês, assim como uma mãe que acaricia os próprios filhos.

2017 - Nova Almeida Aualizada

No entanto, tínhamos o direito de exigir de vocês alguma coisa, por sermos apóstolos de Cristo. Mas, quando estivemos com vocês, nós fomos como crianças, fomos como uma mãe ao cuidar dos seus filhos.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter sido um peso, tornamo-nos bondosos entre vocês, como uma mãe que cuida dos próprios filhos.

Nova Versão Internacional

Ainda que, como apóstolos de Cristo, tivéssemos o direito de fazer certas exigências, agimos como crianças entre vocês. Ou melhor, fomos como a mãe que alimenta os filhos e deles cuida.

Nova Versão Transformadora

Antes brandos fomos entre vósoutros, como a ama que cria a seus filhos.

1848 - Almeida Antiga

antes nos apresentamos brandos entre vós, qual ama que acaricia seus próprios filhos.

Almeida Recebida

Muito embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter solicitado de vós, o nosso sustento, todavia, agimos entre vós com todo o desprendimento, como a mãe que acarinha os próprios filhos.

King James Atualizada

But we were gentle among you, like a woman caring for her little ones:

Basic English Bible

Instead, we were like young children Some manuscripts [were gentle] among you. Just as a nursing mother cares for her children,

New International Version

But we were gentle in the midst of you, as when a nurse cherisheth her own children:

American Standard Version

I Tessalonicenses 2

mas, apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como é do vosso conhecimento, tivemos ousada confiança em nosso Deus, para vos anunciar o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
Pois a nossa exortação não procede de engano, nem de impureza, nem se baseia em dolo;
pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de nos confiar ele o evangelho, assim falamos, não para que agrademos a homens, e sim a Deus, que prova o nosso coração.
A verdade é que nunca usamos de linguagem de bajulação, como sabeis, nem de intuitos gananciosos. Deus disto é testemunha.
Também jamais andamos buscando glória de homens, nem de vós, nem de outros.
07
Embora pudéssemos, como enviados de Cristo, exigir de vós a nossa manutenção, todavia, nos tornamos carinhosos entre vós, qual ama que acaricia os próprios filhos;
assim, querendo-vos muito, estávamos prontos a oferecer-vos não somente o evangelho de Deus, mas, igualmente, a própria vida; por isso que vos tornastes muito amados de nós.
Porque, vos recordais, irmãos, do nosso labor e fadiga; e de como, noite e dia labutando para não vivermos à custa de nenhum de vós, vos proclamamos o evangelho de Deus.
Vós e Deus sois testemunhas do modo por que piedosa, justa e irrepreensivelmente procedemos em relação a vós outros, que credes.
E sabeis, ainda, de que maneira, como pai a seus filhos, a cada um de vós,
exortamos, consolamos e admoestamos, para viverdes por modo digno de Deus, que vos chama para o seu reino e glória.