também, qual manto, os enrolarás, e, como vestes, serão igualmente mudados; tu, porém, és o mesmo, e os teus anos jamais terão fim.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E como um manto os enrolarás, e como um vestido se mudarão, mas tu és o mesmo, e os teus anos não acabarão.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
e, como um manto, os enrolarás, e, como uma veste, se mudarão; mas tu és o mesmo, e os teus anos não acabarão.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
como manto tu os enrolarás, e, como roupas, serão igualmente mudados. Tu, porém, és o mesmo, e os teus anos jamais terão fim.`
2017 - Nova Almeida Aualizada
tu os dobrarás como se dobra um casaco, e serão trocados como se troca de roupa. Mas tu és sempre o mesmo, e a tua vida não tem fim.`
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Tu os enrolarás como um manto, como roupas eles serão trocados. Mas tu permaneces o mesmo, e os teus dias jamais terão fim".
Nova Versão Internacional
Tu os desdobrarás como um manto e te desfarás deles como roupa velha. Tu, porém, és sempre o mesmo; teus dias jamais terão fim`.
Nova Versão Transformadora
E como a manta os envolverás, e mudar-sehão: porem tu es o mesmo, e teus annos não cessarão.
1848 - Almeida Antiga
e qual um manto os enrolarás, e como roupa se mudarão; mas tu és o mesmo, e os teus anos não acabarão.
Almeida Recebida
e como um manto tu os enrolarás, e como roupas serão trocados; mas, Tu és imutável, e os teus dias não terão fim`.
King James Atualizada
They will be rolled up like a cloth, even like a robe, and they will be changed: but you are the same and your years will have no end.
Basic English Bible
You will roll them up like a robe; like a garment they will be changed. But you remain the same, and your years will never end."
New International Version
And as a mantle shalt thou roll them up, As a garment, and they shall be changed: But thou art the same, And thy years shall not fail.
American Standard Version
Comentários