pois não me faltam palavras, e dentro de mim o espírito me impulsiona.
Nova Versão Internacional
Porque tenho muito que falar, e o meu espírito me constrange.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Porque estou cheio de palavras; o meu espírito me constrange.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Porque estou cheio de palavras; o meu espírito me constrange.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Porque tenho muito que falar, e o meu espírito me constrange.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Tenho muito o que falar e já não consigo mais ficar calado.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Pois tenho muito a dizer, e o espírito em mim me impulsiona a falar.
Nova Versão Transformadora
Porque estou cheio de palavras: e o espirito de meu ventre me aperta.
1848 - Almeida Antiga
Pois estou cheio de palavras; o espírito dentro de mim me constrange.
Almeida Recebida
pois não me faltam palavras, e dentro de mim o Espírito de Deus é que me impulsiona.
King James Atualizada
For I am full of words, I am unable to keep in my breath any longer:
Basic English Bible
For I am full of words, and the spirit within me compels me;
New International Version
For I am full of words; The spirit within me constraineth me.
American Standard Version
Comentários