Tu, que me fizeste passar muitas e duras tribulações, restaurarás a minha vida, e das profundezas da terra de novo me farás subir.
Nova Versão Internacional
Tu, que me tens feito ver muitas angústias e males, me restaurarás ainda a vida e de novo me tirarás dos abismos da terra.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Tu, que me tens feito ver muitos males e angústias, me darás ainda a vida, e me tirarás dos abismos da terra.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Tu, que me tens feito ver muitos males e angústias, me darás ainda a vida e me tirarás dos abismos da terra.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Tu, que me tens feito ver muitas angústias e males, me restaurarás ainda a vida e de novo me tirarás dos abismos da terra.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Tu me tens feito passar por aflições e sofrimentos, mas me darás forças novamente e me livrarás da sepultura.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Permitiste que eu passasse por muito sofrimento, mas ainda restaurarás minha vida e me farás subir das profundezas da terra.
Nova Versão Transformadora
Pois fazendo-me ver muitos males e angustias, tornarás a dar-me a vida; e dos abismos da terra tornarás a tirar-me.
1848 - Almeida Antiga
Tu, que me fizeste ver muitas e penosas tribulações, de novo me restituirás a vida, e de novo me tirarás dos abismos da terra.
Almeida Recebida
Tu, que me fizeste experimentar tantas aflições e desgraças, de novo me farás viver, e das profundezas da terra me farás ressuscitar.
King James Atualizada
You, who have sent great and bitter troubles on me, will give me life again, lifting me up from the deep waters of the underworld.
Basic English Bible
Though you have made me see troubles, many and bitter, you will restore my life again; from the depths of the earth you will again bring me up.
New International Version
Thou, who hast showed us many and sore troubles, Wilt quicken us again, And wilt bring us up again from the depths of the earth.
American Standard Version
Comentários