para brilhar sobre aqueles que estão vivendo nas trevas e na sombra da morte, e guiar nossos pés no caminho da paz".
Nova Versão Internacional
para alumiar os que jazem nas trevas e na sombra da morte, e dirigir os nossos pés pelo caminho da paz.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Para alumiar aos que estão assentados em trevas e sombra de morte; a fim de dirigir os nossos pés pelo caminho da paz.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
para alumiar os que estão assentados em trevas e sombra de morte, a fim de dirigir os nossos pés pelo caminho da paz.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
para iluminar os que jazem nas trevas e na sombra da morte, e dirigir os nossos pés pelo caminho da paz.`
2017 - Nova Almeida Aualizada
e do céu iluminará todos os que vivem na escuridão da sombra da morte, para guiar os nossos passos no caminho da paz.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
para iluminar aqueles que estão na escuridão e na sombra da morte e nos guiar ao caminho da paz`.
Nova Versão Transformadora
Para apparecer aos que assentados estão em trevas, e em sombra de morte; para endereçar nossos pés pelo caminho da paz.
1848 - Almeida Antiga
para iluminar aos que se assentam nas trevas e na sombra da morte, a fim de dirigir os nossos pés no caminho da paz.
Almeida Recebida
para iluminar aqueles que estão vivendo em meio às trevas, e guiar nossos pés no caminho da paz`.
King James Atualizada
To give light to those in dark places, and in the shade of death, so that our feet may be guided into the way of peace.
Basic English Bible
to shine on those living in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the path of peace."
New International Version
To shine upon them that sit in darkness and the shadow of death; To guide our feet into the way of peace.
American Standard Version
Comentários