O mundo não era digno deles. Vagaram pelos desertos e montes, pelas cavernas e grutas.
Nova Versão Internacional
(homens dos quais o mundo não era digno), errantes pelos desertos, pelos montes, pelas covas, pelos antros da terra.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
(Dos quais o mundo não era digno), errantes pelos desertos e montes, e pelas covas e cavernas da terra.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
(homens dos quais o mundo não era digno), errantes pelos desertos, e montes, e pelas covas e cavernas da terra.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
O mundo não era digno deles. Andaram errantes pelos desertos, pelos montes, pelas covas, pelos antros da terra.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Andaram como refugiados pelos desertos e montes, vivendo em cavernas e em buracos na terra. O mundo não era digno deles!
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Este mundo não era digno deles. Vagaram por desertos e montes, escondendo-se em cavernas e buracos na terra.
Nova Versão Transformadora
(Dos quaes o mundo não era digno) perdidos pelos desertos, e montes, e covas, e cavernas da terra.
1848 - Almeida Antiga
(dos quais o mundo não era digno), errantes pelos desertos e montes, e pelas covas e cavernas da terra.
Almeida Recebida
Caminharam como refugiados, vagando pelos desertos e montes, pelas cavernas e buracos na terra. Pessoas das quais o mundo não foi digno!
King James Atualizada
Wandering in waste places and in mountains and in holes in the rocks; for whom the world was not good enough.
Basic English Bible
the world was not worthy of them. They wandered in deserts and mountains, living in caves and in holes in the ground.
New International Version
(of whom the world was not worthy), wandering in deserts and mountains and caves, and the holes of the earth.
American Standard Version
Comentários