Genesis 24:65

e disse ao servo: Quem é aquele varão que vem pelo campo ao nosso encontro? E o servo disse: Este é meu senhor. Então, tomou ela o véu e cobriu-se.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

e perguntou ao servo: Quem é aquele homem que vem pelo campo ao nosso encontro? É o meu senhor, respondeu. Então, tomou ela o véu e se cobriu.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

E disse ao servo: Quem é aquele varão que vem pelo campo ao nosso encontro? E o servo disse: Este é meu senhor. Então tomou ela o véu, e cobriu-se.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

e perguntou ao servo: - Quem é aquele homem que vem pelo campo ao nosso encontro? O servo respondeu: - É o meu senhor. Então ela pegou o véu e se cobriu.

2017 - Nova Almeida Aualizada

e perguntou ao empregado: - Quem é aquele homem que vem andando pelo campo na nossa direção? - É o meu patrão - respondeu ele. Aí ela pegou o véu e cobriu o rosto.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

e perguntou ao servo: "Quem é aquele homem que vem pelo campo ao nosso encontro? " "É meu senhor", respondeu o servo. Então ela se cobriu com o véu.

Nova Versão Internacional

e perguntou ao servo: ´Quem é aquele homem que vem pelo campo ao nosso encontro?`. Quando ele respondeu: ´É meu senhor`, Rebeca cobriu o rosto com o véu.

Nova Versão Transformadora

E disse ao servo: Quem he aquelle varão, que vem pelo campo ao encontro de nós? eo servo disse: Este he meu senhor; então tomou ella o veo, e cubriose.

1848 - Almeida Antiga

e perguntou ao servo: Quem é aquele homem que vem pelo campo ao nosso encontro? Respondeu o servo: É meu senhor. Então ela tomou o véu e se cobriu.

Almeida Recebida

e indagou ao velho servo: ´Quem é aquele homem que vem pelo campo ao nosso encontro?` Ao que lhe respondeu o servo: ´É o meu senhor!` Então ela se cobriu com o véu.

King James Atualizada

And said to the servant, Who is that man coming to us through the field? And the servant said, It is my master: then she took her veil, covering her face with it.

Basic English Bible

and asked the servant, "Who is that man in the field coming to meet us?" "He is my master," the servant answered. So she took her veil and covered herself.

New International Version

And she said unto the servant, What man is this that walketh in the field to meet us? And the servant said, It is my master. And she took her veil, and covered herself.

American Standard Version

Genesis 24

E abençoaram Rebeca e disseram-lhe: Ó nossa irmã, sejas tu em milhares de milhares, e que a tua semente possua a porta de seus aborrecedores!
E Rebeca se levantou com as suas moças, e subiram sobre os camelos e seguiram o varão; e tomou aquele servo a Rebeca e partiu.
Ora, Isaque vinha do caminho do poço de Laai-Roi, porque habitava na terra do Sul.
E Isaque saíra a orar no campo, sobre a tarde; e levantou os olhos, e olhou e eis que os camelos vinham.
Rebeca também levantou os olhos, e viu a Isaque, e lançou-se do camelo,
65
e disse ao servo: Quem é aquele varão que vem pelo campo ao nosso encontro? E o servo disse: Este é meu senhor. Então, tomou ela o véu e cobriu-se.
E o servo contou a Isaque todas as coisas que fizera.
E Isaque trouxe-a para a tenda de sua mãe, Sara, e tomou a Rebeca, e foi-lhe por mulher, e amou-a. Assim, Isaque foi consolado depois da morte de sua mãe.