II Samuel 17:6

E, chegando Husai a Absalão, lhe falou Absalão, dizendo: Desta maneira falou Aitofel: Faremos conforme à sua palavra? Se não, fala tu.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Tendo Husai chegado a Absalão, este lhe falou, dizendo: Desta maneira falou Aitofel; faremos segundo a sua palavra? Se não, fala tu.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

E, chegando Husai a Absalão, lhe falou Absalão, dizendo: Desta maneira falou Aquitófel: faremos conforme à sua palavra? Se não, fala tu.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Quando Husai chegou, Absalão lhe falou, dizendo: - O parecer de Aitofel é este. Vamos fazer o que ele falou? Se não, diga você o que devemos fazer.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Quando Husai chegou, Absalão disse: - O conselho que Aitofel nos deu é este; devemos segui-lo? Se não, diga você o que devemos fazer.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Quando Husai entrou, Absalão lhe disse: "Aitofel deu-nos o conselho dele. Devemos fazer o que ele diz, ou você tem outra opinião? "

Nova Versão Internacional

Quando Husai chegou, Absalão lhe contou o que Aitofel tinha dito. Então perguntou: ´Qual é sua opinião? Devemos seguir o conselho de Aitofel? Se não, o que você sugere?`.

Nova Versão Transformadora

E chegando Husai a Absalão, fallou-lhe Absalão, dizendo; em tal maneira fallou Achitophel, faremos conforme a sua palavra? senão, falia tu.

1848 - Almeida Antiga

Quando Husai chegou a Absalão, este lhe disse: Desta maneira falou Aitofel; faremos conforme a sua palavra? Se não, fala tu.

Almeida Recebida

Husai veio à presença de Absalão, que lhe questionou: ´Aitofel deu-nos uma palavra de conselho. Devemos fazer o que ele recomendou ou tens outra orientação a nos dar?`

King James Atualizada

And when Hushai came, Absalom said to him, This is what Ahithophel has said: are we to do as he says? if not, what is your suggestion?

Basic English Bible

When Hushai came to him, Absalom said, "Ahithophel has given this advice. Should we do what he says? If not, give us your opinion."

New International Version

And when Hushai was come to Absalom, Absalom spake unto him, saying, Ahithophel hath spoken after this manner: shall we do [after] his saying? if not, speak thou.

American Standard Version

II Samuel 17

Disse mais Aitofel a Absalão: Deixa-me escolher doze mil homens, e me levantarei e seguirei após Davi esta noite.
E irei sobre ele, pois está cansado e fraco das mãos; e o espantarei, e fugirá todo o povo que está com ele; e, então, ferirei o rei só.
E farei tornar a ti todo o povo, pois o homem a quem tu buscas é como se tornassem todos; assim, todo o povo estará em paz.
E esta palavra pareceu boa aos olhos de Absalão, e aos olhos de todos os anciãos de Israel.
Disse, porém, Absalão: Chamai agora também a Husai, o arquita, e ouçamos também o que ele dirá.
06
E, chegando Husai a Absalão, lhe falou Absalão, dizendo: Desta maneira falou Aitofel: Faremos conforme à sua palavra? Se não, fala tu.
Então, disse Husai a Absalão: O conselho que Aitofel esta vez aconselhou não é bom.
Disse mais Husai: Bem conheces tu a teu pai e a seus homens, que são valorosos e que estão com o espírito amargurado, como a ursa no campo, roubada dos cachorros; também teu pai é homem de guerra, e não passará a noite com o povo.
Eis que agora estará escondido nalguma cova, ou em qualquer outro lugar; e será que, caindo no princípio alguns dentre eles, cada um que ouvir então dirá: Houve derrota no povo que segue Absalão.
Então, até o homem valente, cujo coração é como o coração de leão, sem dúvida desmaiará; porque todo o Israel sabe que teu pai é valoroso, e homens valentes, os que estão com ele.
Eu, porém, aconselho que, com toda a pressa, se ajunte a ti todo o Israel, desde Dã até Berseba, em multidão como a areia do mar, e que tu em pessoa vás à peleja.