II Reis 4:11

E sucedeu um dia que veio ali, e retirou-se àquele quarto, e se deitou ali.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

One day when Elisha came, he went up to his room and lay down there.

New International Version

Um dia, quando Eliseu chegou a essa casa, subiu ao seu quarto e deitou-se para descansar um pouco.

King James Atualizada

Um dia, quando Eliseu chegou, subiu ao seu quarto e deitou-se.

Nova Versão Internacional

E sucedeu um dia que veio ali, e retirou-se àquele quarto, e se deitou ali.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

E foi que hum dia veio ali: e retirou-se a aquelle cenaculo, e deitouse ali.

1848 - Almeida Antiga

Um dia, vindo o profeta para ali, retirou-se para o quarto e se deitou.

2017 - Nova Almeida Aualizada

And it fell on a day, that he came thither, and he turned into the chamber and lay there.

American Standard Version

Now one day, when he had gone there, he went into the little room and took his rest there.

Basic English Bible

Um dia, vindo ele para ali, retirou-se para o quarto e se deitou.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Sucedeu que um dia ele chegou ali, recolheu-se àquele quarto e se deitou.

Almeida Recebida

Um dia, Eliseu voltou a Suném e subiu ao quarto para descansar.

Nova Versão Transformadora

Um dia Eliseu voltou a Suném e subiu ao seu quarto para descansar.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

II Reis 4

E sucedeu que, cheios que foram os vasos, disse a seu filho: Traze-me ainda um vaso. Porém ele lhe disse: Não há mais vaso nenhum. Então, o azeite parou.
Então, veio ela e o fez saber ao homem de Deus; e disse ele: Vai, vende o azeite e paga a tua dívida; e tu e teus filhos vivei do resto.
Sucedeu também um dia que, indo Eliseu a Suném, havia ali uma mulher rica, a qual o reteve a comer pão; e sucedeu que todas as vezes que passava, ali se dirigia a comer pão.
E ela disse a seu marido: Eis que tenho observado que este que passa sempre por nós é um santo homem de Deus.
Façamos-lhe, pois, um pequeno quarto junto ao muro e ali lhe ponhamos uma cama, e uma mesa, e uma cadeira, e um candeeiro; e há de ser que, vindo ele a nós, para ali se retirará.
11
E sucedeu um dia que veio ali, e retirou-se àquele quarto, e se deitou ali.
Então, disse ao seu moço Geazi: Chama esta sunamita. E chamando-a ele, ela se pôs diante dele.
Porque lhe dissera: Dize-lhe: Eis que tu nos tens tratado com todo o desvelo; que se há de fazer por ti? Haverá alguma coisa de que se fale por ti ao rei ou ao chefe do exército? E dissera ela: Eu habito no meio do meu povo.
Então, disse ele: Que se há de fazer, pois, por ela? E Geazi disse: Ora, ela não tem filho, e seu marido é velho.
Pelo que disse ele: Chama-a. E, chamando-a ele, ela se pôs à porta.
E ele disse: A este tempo determinado, segundo o tempo da vida, abraçarás um filho. E disse ela: Não, meu senhor, homem de Deus, não mintas à tua serva.