Pois fartou a alma sedenta e encheu de bens a alma faminta,
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Pois dessedentou a alma sequiosa e fartou de bens a alma faminta.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Pois fartou a alma sedenta, e encheu de bens a alma faminta;
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Pois saciou a alma sedenta e encheu de bens a alma faminta.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Pois ele dá água aos que têm sede e coisas boas aos que estão com fome.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
porque ele sacia o sedento e satisfaz plenamente o faminto.
Nova Versão Internacional
Pois ele sacia o sedento e enche de coisas boas o faminto.
Nova Versão Transformadora
Porque fartou a alma sedenta: e a alma faminta encheo de bem.
1848 - Almeida Antiga
Pois ele satisfaz a alma sedenta, e enche de bens a alma faminta.
Almeida Recebida
Pois Ele dessedentou a alma sequiosa e cumulou de bens a alma faminta.
King James Atualizada
He gives its desire to the unresting soul, so that it is full of good things.
Basic English Bible
for he satisfies the thirsty and fills the hungry with good things.
New International Version
For he satisfieth the longing soul, And the hungry soul he filleth with good.
American Standard Version
Comentários