Naum 3:2

Estrépito de açoite há, e o estrondo do ruído das rodas; e os cavalos atropelam, e carros vão saltando.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Eis o estalo de açoites e o estrondo das rodas; o galope de cavalos e carros que vão saltando;

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Estrépito do açoite há, e o estrondo do ruído das rodas; e os cavalos atropelam, e carros vão saltando.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Eis o estalo dos açoites, o estrondo das rodas, o galope dos cavalos e os carros que vão saltando!

2017 - Nova Almeida Aualizada

Escutem o estalo dos chicotes e o barulho das rodas! Aí vêm os cavalos galopando, os carros de guerra vêm correndo!

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Ah, o estalo dos chicotes, o barulho das rodas, o galope dos cavalos e o sacudir dos carros de guerra!

Nova Versão Internacional

Ouçam o estalo de chicotes, o estrondo de rodas! Os cavalos vêm galopando, e os carros de guerra sacodem sem parar.

Nova Versão Transformadora

Ali ha o soido do açoute, e o estrondo do movimento das rodas: e os cavallos atropelão, e os carros saltando vão.

1848 - Almeida Antiga

Eis o estrépito do açoite, e o estrondo das rodas, os cavalos que curveteiam e os carros que saltam;

Almeida Recebida

Eis o estalo dos açoites ecoando por toda a terra, o barulho assustador das rodas, o galope dos cavalos de batalha, e o sacudir dos carros militares!

King James Atualizada

The noise of the whip, and the noise of thundering wheels; horses rushing and war-carriages jumping,

Basic English Bible

The crack of whips, the clatter of wheels, galloping horses and jolting chariots!

New International Version

The noise of the whip, and the noise of the rattling of wheels, and prancing horses, and bounding chariots,

American Standard Version

Naum 3

Ai da cidade ensanguentada! Ela está toda cheia de mentiras e de rapina! Não se aparta dela o roubo.
02
Estrépito de açoite há, e o estrondo do ruído das rodas; e os cavalos atropelam, e carros vão saltando.
O cavaleiro levanta a espada flamejante e a lança relampagueante, e haverá uma multidão de mortos e abundância de cadáveres, e não terão fim os defuntos; tropeçarão nos seus corpos,
por causa da multidão dos pecados da mui graciosa meretriz, da mestra das feitiçarias, que vendeu os povos com os seus deleites e as gerações com as suas feitiçarias.
Eis que eu estou contra ti, diz o Senhor dos Exércitos, e te descobrirei na tua face, e às nações mostrarei a tua nudez e aos reinos, a tua vergonha.
E lançarei sobre ti coisas abomináveis, e te envergonharei, e pôr-te-ei como espetáculo.
E há de ser que todos os que te virem fugirão de ti e dirão: Nínive está destruída; quem terá compaixão dela? Donde buscarei consoladores para ti?