Eu não vim chamar os justos, mas sim os pecadores, ao arrependimento. 2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Não vim chamar justos, e sim pecadores, ao arrependimento. 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Eu não vim chamar os justos, mas, sim, os pecadores, ao arrependimento.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Não vim chamar justos, e sim pecadores, ao arrependimento. 2017 - Nova Almeida Aualizada
Eu não vim para chamar os bons, mas para chamar os pecadores, a fim de que se arrependam dos seus pecados. 2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Eu não vim chamar justos, mas pecadores ao arrependimento".
Nova Versão Internacional
Não vim para chamar os justos, mas sim os pecadores, para que se arrependam`.
Nova Versão Transformadora
Não vim eu a chamar aos justos, senão aos peccadores a arrependimento.
1848 - Almeida Antiga
eu não vim chamar justos, mas pecadores, ao arrependimento.
Almeida Recebida
Eu não vim para convocar os justos, mas sim, para chamar os pecadores ao arrependimento!`
King James Atualizada
I have come, not to get the upright, but sinners, so that they may be turned from their sins.
Basic English Bible
I have not come to call the righteous, but sinners to repentance." New International Version
I am not come to call the righteous but sinners to repentance.
American Standard Version
Comentários