E, chegando-se, tocou o esquife (e os que o levavam pararam) e disse:
Jovem, eu te digo: Levanta-te. 2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Chegando-se, tocou o esquife e, parando os que o conduziam, disse:
Jovem, eu te mando: levanta-te! 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E, chegando-se, tocou o esquife (e os que o levavam pararam), e disse: Mancebo, a ti te digo: Levanta-te.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Chegando-se, tocou no caixão e os que o estavam carregando pararam. Então Jesus disse:
- Jovem, eu ordeno a você: levante-se! 2017 - Nova Almeida Aualizada
Então ele chegou mais perto e tocou no caixão. E os que o estavam carregando pararam. Então Jesus disse:
- Moço, eu ordeno a você: levante-se! 2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Depois, aproximou-se e tocou no caixão, e os que o carregavam pararam. Jesus disse: "Jovem, eu lhe digo, levante-se! "
Nova Versão Internacional
Então foi até o caixão, tocou nele e os carregadores pararam. E disse: ´Jovem, eu lhe digo: levante-se!`.
Nova Versão Transformadora
E chegando-se, tocou a tumba; (e os que a levavão parárão) e disse: Mancebo, a ti te digo, levanta-te.
1848 - Almeida Antiga
Então, chegando-se, tocou no esquife e, quando pararam os que o levavam, disse: Moço, a ti te digo: Levanta-te.
Almeida Recebida
E aproximando-se, tocou no esquife. Então, os que o carregavam pararam. E Jesus exclamou: ´Jovem! Eu te ordeno: levanta-te!`
King James Atualizada
And he came near, and put his hand on the stretcher where the dead man was: and those who were moving it came to a stop. And he said, Young man, I say to you, Get up.
Basic English Bible
Then he went up and touched the bier they were carrying him on, and the bearers stood still. He said,
"Young man, I say to you, get up!" New International Version
And he came nigh and touched the bier: and the bearers stood still. And he said, Young man, I say unto thee, Arise.
American Standard Version
Comentários