Já não falarei muito convosco, porque se aproxima o príncipe deste mundo e nada tem em mim. 2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Já não falarei muito convosco, porque aí vem o príncipe do mundo; e ele nada tem em mim; 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Já não falarei muito convosco; porque se aproxima o príncipe deste mundo, e nada tem em mim;
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Já não falarei muito com vocês, porque aí vem o príncipe do mundo, e ele não tem poder sobre mim. 2017 - Nova Almeida Aualizada
Não posso continuar a falar com vocês por muito tempo, pois está chegando aquele que manda neste mundo. Ele não tem poder sobre mim; 2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Já não lhes falarei muito, pois o príncipe deste mundo está vindo. Ele não tem nenhum direito sobre mim.
Nova Versão Internacional
´Não tenho muito tempo mais para falar com vocês, pois o governante deste mundo se aproxima. Ele não tem poder algum sobre mim,
Nova Versão Transformadora
Já comvosco não falarei muito; pois já o Principe deste mundo vem, e nada em mim tem.
1848 - Almeida Antiga
Já não falarei muito convosco, pois aí vem o príncipe deste mundo, e ele nada tem em mim.
Almeida Recebida
Eu não vou continuar a falar muito mais convosco, pois o príncipe deste mundo está chegando. Ele não tem direito e nada pode sobre mim;
King James Atualizada
After this I will not say much to you, because the ruler of this world comes: and he has no power over me;
Basic English Bible
I will not say much more to you, for the prince of this world is coming. He has no hold over me, New International Version
I will no more speak much with you, for the prince of the world cometh: and he hath nothing in me;
American Standard Version
Comentários