Joao 9:19

E perguntaram-lhes, dizendo: É este o vosso filho, que vós dizeis ter nascido cego? Como, pois, vê agora?

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

e os interrogaram: É este o vosso filho, de quem dizeis que nasceu cego? Como, pois, vê agora?

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

E perguntaram-lhes, dizendo: É este o vosso filho, que vós dizeis ter nascido cego? Como pois vê agora?

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

e lhes perguntaram: - É este o filho de vocês, que vocês dizem que nasceu cego? Como é que agora ele está vendo?

2017 - Nova Almeida Aualizada

e perguntaram: - Esse homem é filho de vocês? Vocês dizem que ele nasceu cego. E como é que agora ele está vendo?

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Então perguntaram: "É este o seu filho, o qual vocês dizem que nasceu cego? Como ele pode ver agora? "

Nova Versão Internacional

e perguntaram: ´Ele é seu filho? Ele nasceu cego? Se foi, como pode ver agora?`.

Nova Versão Transformadora

E perguntárão-lhes, dizendo: He este vosso filho, aquelle que dizeis que nasceo cego? como pois agora vê?

1848 - Almeida Antiga

e lhes perguntaram: É este o vosso filho, que dizeis ter nascido cego? Como, pois, vê agora?

Almeida Recebida

Então os interrogaram: ´É este o vosso filho, o qual vós dizeis que nasceu cego? Como, então, ele pode ver agora?`

King James Atualizada

And put the question to them, saying, Is this your son, of whom you say that he was blind at birth? how is it then that he is now able to see?

Basic English Bible

"Is this your son?" they asked. "Is this the one you say was born blind? How is it that now he can see?"

New International Version

and asked them, saying, Is this your son, who ye say was born blind? How then doth he now see?

American Standard Version

Joao 9

E era sábado quando Jesus fez o lodo e lhe abriu os olhos.
Tornaram, pois, também os fariseus a perguntar-lhe como vira, e ele lhes disse: Pôs-me lodo sobre os olhos, lavei-me e vejo.
Então, alguns dos fariseus diziam: Este homem não é de Deus, pois não guarda o sábado. Diziam outros: Como pode um homem pecador fazer tais sinais? E havia dissensão entre eles.
Tornaram, pois, a dizer ao cego: Tu que dizes daquele que te abriu os olhos? E ele respondeu: Que é profeta.
Os judeus, porém, não creram que ele tivesse sido cego e que agora visse, enquanto não chamaram os pais do que agora via.
19
E perguntaram-lhes, dizendo: É este o vosso filho, que vós dizeis ter nascido cego? Como, pois, vê agora?
Seus pais responderam e disseram-lhes: Sabemos que este é nosso filho e que nasceu cego,
mas como agora vê não sabemos; ou quem lhe tenha aberto os olhos não sabemos; tem idade; perguntai-lho a ele mesmo, e ele falará por si mesmo.
Seus pais disseram isso, porque temiam os judeus, porquanto já os judeus tinham resolvido que, se alguém confessasse ser ele o Cristo, fosse expulso da sinagoga.
Por isso, é que seus pais disseram: Tem idade; perguntai-lho a ele mesmo.
Chamaram, pois, pela segunda vez o homem que tinha sido cego e disseram-lhe: Dá glória a Deus; nós sabemos que esse homem é pecador.