Joao 9:28

Então, o injuriaram e disseram: Discípulo dele sejas tu; nós, porém, somos discípulos de Moisés.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Então, o injuriaram e lhe disseram: Discípulo dele és tu; mas nós somos discípulos de Moisés.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Então o injuriaram, e disseram: Discípulo dele sejas tu: nós, porém, somos discípulos de Moisés.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Então o insultaram e lhe disseram: - Discípulo dele é você! Nós somos discípulos de Moisés.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Então eles o xingaram e disseram: - Você é que é seguidor dele! Nós somos seguidores de Moisés.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Então o insultaram e disseram: "Discípulo dele é você! Nós somos discípulos de Moisés!

Nova Versão Internacional

Então eles o insultaram e disseram: ´Você é discípulo dele, mas nós somos discípulos de Moisés!

Nova Versão Transformadora

Assim que o injuriárão e disserão: Tu sejas seu discipulo: que nósoutros somos discipulos de Moyses.

1848 - Almeida Antiga

Então o injuriaram, e disseram: Discípulo dele és tu; nós porém, somos discípulos de Moisés.

Almeida Recebida

Por isso, o insultaram e disseram: ´Tu, sim, és um discípulo dele; mas nós somos discípulos de Moisés.

King James Atualizada

And they were angry with him and said, You are his disciple, but we are disciples of Moses.

Basic English Bible

Then they hurled insults at him and said, "You are this fellow's disciple! We are disciples of Moses!

New International Version

And they reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are disciples of Moses.

American Standard Version

Joao 9

Por isso, é que seus pais disseram: Tem idade; perguntai-lho a ele mesmo.
Chamaram, pois, pela segunda vez o homem que tinha sido cego e disseram-lhe: Dá glória a Deus; nós sabemos que esse homem é pecador.
Respondeu ele, pois, e disse: Se é pecador, não sei; uma coisa sei, e é que, havendo eu sido cego, agora vejo.
E tornaram a dizer-lhe: Que te fez ele? Como te abriu os olhos?
Respondeu-lhes: Já vo-lo disse e não ouvistes; para que o quereis tornar a ouvir? Quereis vós, porventura, fazer-vos também seus discípulos?
28
Então, o injuriaram e disseram: Discípulo dele sejas tu; nós, porém, somos discípulos de Moisés.
Nós bem sabemos que Deus falou a Moisés, mas este não sabemos de onde é.
O homem respondeu e disse-lhes: Nisto, pois, está a maravilha: que vós não saibais de onde ele é e me abrisse os olhos.
Ora, nós sabemos que Deus não ouve a pecadores; mas, se alguém é temente a Deus e faz a sua vontade, a esse ouve.
Desde o princípio do mundo, nunca se ouviu que alguém abrisse os olhos a um cego de nascença.
Se este não fosse de Deus, nada poderia fazer.