E disse Agripa a Paulo: Por pouco me queres persuadir a que me faça cristão!
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Então, Agripa se dirigiu a Paulo e disse: Por pouco me persuades a me fazer cristão.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E disse Agripa a Paulo: Por pouco me queres persuadir a que me faça cristão!
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Então Agripa se dirigiu a Paulo e disse: - Por pouco você me convence a me tornar cristão.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Agripa respondeu: - Você pensa que assim, em tão pouco tempo, vai me tornar cristão?
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Então Agripa disse a Paulo: "Você acha que em tão pouco tempo pode convencer-me a tornar-me cristão? "
Nova Versão Internacional
Então Agripa o interrompeu: ´Você acredita que pode me convencer a tornar-me cristão em tão pouco tempo?`.
Nova Versão Transformadora
E disse Agrippa a Paulo: por pouco me persuadirás a que me faça Christão.
1848 - Almeida Antiga
Disse Agripa a Paulo: Por pouco me persuades a fazer-me cristão.
Almeida Recebida
Então, o rei Agripa ponderou: ´Crês tu que em tão pouco tempo podes persuadir-me a converter-me em um cristão?`
King James Atualizada
And Agrippa said to Paul, A little more and you will be making me a Christian.
Basic English Bible
Then Agrippa said to Paul, "Do you think that in such a short time you can persuade me to be a Christian?"
New International Version
And Agrippa [said] unto Paul, With but little persuasion thou wouldest fain make me a Christian.
American Standard Version
Comentários