I Corintios 6:5

Para vos envergonhar o digo: Não há, pois, entre vós sábios, nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Para vergonha vo-lo digo. Não há, porventura, nem ao menos um sábio entre vós, que possa julgar no meio da irmandade?

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Para vos envergonhar o digo: Não há pois entre vós sábios, nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Digo isso para a vergonha de vocês. Será que não existe nem ao menos um sábio entre vocês, que possa julgar entre seus irmãos?

2017 - Nova Almeida Aualizada

Que vergonha! Será que entre vocês não existe alguém com bastante sabedoria para resolver uma questão entre irmãos?

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Digo isso para envergonhá-los. Acaso não há entre vocês alguém suficientemente sábio para julgar uma causa entre irmãos?

Nova Versão Internacional

Digo isso para envergonhá-los. Ninguém entre vocês tem sabedoria suficiente para resolver essas questões?

Nova Versão Transformadora

Para vos envergonhar o digo. Não ha pois entre vósoutros sabio, nem ainda hum, que entre seus irmãos possa julgar?

1848 - Almeida Antiga

Para vos envergonhar o digo. Será que não há entre vós sequer um sábio, que possa julgar entre seus irmãos?

Almeida Recebida

É para vossa vergonha que me expresso dessa forma. Não há, porventura, nem ao menos um sábio entre vós, que possa julgar uma contenda entre irmãos?

King James Atualizada

I say this to put you to shame. Is there not among you one wise man who may be able to give a decision between his brothers?

Basic English Bible

I say this to shame you. Is it possible that there is nobody among you wise enough to judge a dispute between believers?

New International Version

I say [this] to move you to shame. What, cannot there be [found] among you one wise man who shall be able to decide between his brethren,

American Standard Version

I Corintios 6

Ousa algum de vós, tendo algum negócio contra outro, ir a juízo perante os injustos e não perante os santos?
Não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deve ser julgado por vós, sois, porventura, indignos de julgar as coisas mínimas?
Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, pondes na cadeira aos que são de menos estima na igreja?
05
Para vos envergonhar o digo: Não há, pois, entre vós sábios, nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
Mas o irmão vai a juízo com o irmão, e isso perante infiéis.
Na verdade, é já realmente uma falta entre vós terdes demandas uns contra os outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano e isso aos irmãos.
Não sabeis que os injustos não hão de herdar o Reino de Deus?
Não erreis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas, nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o Reino de Deus.