e os que usam deste mundo, como se dele não abusassem, porque a aparência deste mundo passa.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
e os que se utilizam do mundo, como se dele não usassem; porque a aparência deste mundo passa.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E os que usam deste mundo, como se dele não abusassem, porque a aparência deste mundo passa.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
e os que se utilizam deste mundo, como se não fizessem uso dele. Porque a aparência deste mundo passa.
2017 - Nova Almeida Aualizada
os que tratam das coisas deste mundo, como se não estivessem ocupados com elas. Pois este mundo, como está agora, não vai durar muito.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
os que usam as coisas do mundo, como se não as usassem; porque a forma presente deste mundo está passando.
Nova Versão Internacional
Aqueles que usam as coisas deste mundo não devem se apegar a elas, pois este mundo, como o conhecemos, logo passará.
Nova Versão Transformadora
E os que deste mundo usão, como se delle não abusassem. Porque a apparencia deste mundo passa.
1848 - Almeida Antiga
e os que usam deste mundo, como se dele não usassem em absoluto, porque a aparência deste mundo passa.
Almeida Recebida
os que se beneficiam dos produtos do mundo, como se não tivessem acesso a nada; porque a forma presente deste mundo está se transformando.
King James Atualizada
And for those who make use of the world, not to be using it fully; for this world's way of life will quickly come to an end.
Basic English Bible
those who use the things of the world, as if not engrossed in them. For this world in its present form is passing away.
New International Version
and those that use the world, as not using it to the full: for the fashion of this world passeth away.
American Standard Version
Comentários