Porque as armas da nossa milícia não são carnais, mas, sim, poderosas em Deus, para destruição das fortalezas;
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Porque as armas da nossa milícia não são carnais, e sim poderosas em Deus, para destruir fortalezas, anulando nós sofismas
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Porque as armas da nossa milícia não são carnais, mas sim poderosas em Deus, para destruição das fortalezas;
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Porque as armas da nossa luta não são carnais, mas poderosas em Deus, para destruir fortalezas. Destruímos raciocínios falaciosos
2017 - Nova Almeida Aualizada
As armas que usamos na nossa luta não são do mundo; são armas poderosas de Deus, capazes de destruir fortalezas. E assim destruímos ideias falsas
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
As armas com as quais lutamos não são humanas; pelo contrário, são poderosas em Deus para destruir fortalezas.
Nova Versão Internacional
Usamos as armas poderosas de Deus, e não as armas do mundo, para derrubar as fortalezas do raciocínio humano e acabar com os falsos argumentos.
Nova Versão Transformadora
Porque as armas de nossa milicia não são carnaes, senão poderosas por Deos, para destruição de fortalezas.
1848 - Almeida Antiga
pois as armas da nossa milícia não são carnais, mas poderosas em Deus, para demolição de fortalezas;
Almeida Recebida
Pois as armas da nossa guerra não são terrenas, mas poderosas em Deus para destruir fortalezas!
King James Atualizada
(For the arms with which we are fighting are not those of the flesh, but are strong before God for the destruction of high places);
Basic English Bible
The weapons we fight with are not the weapons of the world. On the contrary, they have divine power to demolish strongholds.
New International Version
(for the weapons of our warfare are not of the flesh, but mighty before God to the casting down of strongholds),
American Standard Version
Comentários