e com o mais excelente dos montes antigos, e com o mais excelente dos outeiros eternos,
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
com as colheitas mais abundantes dos montes antigos, e com a generosidade dos outeiros eternos;
King James Atualizada
E com o mais excelente dos montes antigos, e com o mais excelente dos outeiros eternos,
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
with the choicest gifts of the ancient mountains and the fruitfulness of the everlasting hills;
New International Version
com as dádivas mais bem escolhidas dos montes antigos e com a fertilidade das colinas eternas;
Nova Versão Internacional
com o que é mais excelente dos montes antigos e mais excelente das colinas eternas;
2017 - Nova Almeida Aualizada
E com o mais excellente dos montes antigos, e com o mais excellente dos outeiros eternos.
1848 - Almeida Antiga
com o que é mais excelente dos montes antigos e mais excelente dos outeiros eternos,
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
And for the chief things of the ancient mountains, And for the precious things of the everlasting hills,
American Standard Version
And the chief things of the oldest mountains, and the good things of the eternal hills,
Basic English Bible
com as coisas mais excelentes dos montes antigos, e com as coisas excelentes dos outeiros eternos;
Almeida Recebida
com as mais excelentes safras dos montes antigos, e os ricos frutos das colinas eternas;
Nova Versão Transformadora
Que os montes antigos produzam ricas colheitas!
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Comentários