Mas também eu procurarei, em toda a ocasião, que depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Mas, de minha parte, esforçar-me-ei, diligentemente, por fazer que, a todo tempo, mesmo depois da minha partida, conserveis lembrança de tudo.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Mas também eu procurarei em toda a ocasião que depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Mas, de minha parte, me esforçarei ao máximo para que sempre, mesmo depois da minha partida, vocês se lembrem dessas coisas.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Portanto, farei tudo o que puder para que, depois da minha morte, vocês lembrem sempre dessas coisas.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Eu me empenharei para que, também depois da minha partida, vocês sejam sempre capazes de lembrar-se destas coisas.
Nova Versão Internacional
por isso me esforçarei para garantir que vocês sempre se lembrem destas coisas depois de minha partida.
Nova Versão Transformadora
Mas tambem eu em toda occasião procurei, que depois de meu transito tenhais lembrança destas cousas.
1848 - Almeida Antiga
Mas procurarei diligentemente que também em toda ocasião depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.
Almeida Recebida
Todavia, tenho me empenhado para que, mesmo depois da minha partida, vos lembreis com clareza desses ensinos em toda e qualquer situação.
King James Atualizada
And I will take every care so that you may have a clear memory of these things after my death.
Basic English Bible
And I will make every effort to see that after my departure you will always be able to remember these things.
New International Version
Yea, I will give diligence that at every time ye may be able after my decease to call these things to remembrance.
American Standard Version
Comentários