Genesis 27:31

Ele também fez uma comida saborosa e a levou ao seu pai. E lhe disse: - Levante-se, meu pai, e coma da caça de seu filho, para que o senhor me abençoe.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

E fez também ele uma comida saborosa, a trouxe a seu pai e lhe disse: Levanta-te, meu pai, e come da caça de teu filho, para que me abençoes.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

E fez também ele um guisado saboroso, e trouxe-o a seu pai e disse a seu pai: Levanta-te, meu pai, e come da caça de teu filho, para que me abençoe a tua alma.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

E fez também ele um guisado saboroso, e trouxe-o a seu pai, e disse a seu pai: Levanta-te, meu pai, e come da caça de teu filho, para que me abençoe a tua alma.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Ele também fez uma comida gostosa e levou para o pai. Aí disse: - Levante-se, por favor, coma da caça que eu matei e depois me abençoe.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Ele também preparou uma comida saborosa e a trouxe a seu pai. E lhe disse: "Meu pai, levante-se e coma da minha caça, para que o senhor me dê sua bênção".

Nova Versão Internacional

Preparou uma refeição saborosa, levou-a para seu pai e disse: ´Sente-se, meu pai, e coma da minha caça, para me abençoar`.

Nova Versão Transformadora

E fez tambem elle manjares saborosos, e trouxe-os a seu pai; e disse a seu pai: Levante-se meu pai, e coma da caça de seu filho, para que me abençoe tua alma.

1848 - Almeida Antiga

e fez também ele um guisado saboroso e, trazendo-o a seu pai, disse-lhe: Levantate, meu pai, e come da caça de teu filho, para que a tua alma me abençoe.

Almeida Recebida

Também ele preparou um bom prato e o trouxe a seu pai. Então, ao chegar, anunciou: ´Levanta-te, meu pai, e come da caça de teu filho, a fim de que tua alma me abençoe!`

King James Atualizada

And he made ready a meal, good to the taste, and took it to his father, and said to him, Let my father get up and take of his son's meat, so that you may give me a blessing.

Basic English Bible

He too prepared some tasty food and brought it to his father. Then he said to him, "My father, please sit up and eat some of my game, so that you may give me your blessing."

New International Version

And he also made savory food, and brought it unto his father. And he said unto his father, Let my father arise, and eat of his son's venison, that thy soul may bless me.

American Standard Version

Genesis 27

Então Isaque, seu pai, lhe disse: - Venha cá e me dê um beijo, meu filho.
Ele se aproximou e o beijou. Então o pai aspirou o cheiro da roupa dele e o abençoou. Ele disse: Eis que o cheiro do meu filho é como o cheiro do campo, que o Senhor abençoou;
Deus lhe dê do orvalho do céu, e da exuberância da terra, e fartura de trigo e de vinho.
Que povos sirvam você, e nações o reverenciem. Que você seja senhor de seus irmãos, e os filhos de sua mãe se curvem diante de você. Maldito seja quem o amaldiçoar, e bendito quem o abençoar.
E aconteceu que, depois que Isaque abençoou Jacó e este tinha acabado de sair da presença de seu pai, chegou Esaú, seu irmão, vindo da sua caçada.
31
Ele também fez uma comida saborosa e a levou ao seu pai. E lhe disse: - Levante-se, meu pai, e coma da caça de seu filho, para que o senhor me abençoe.
Então Isaque, o pai dele, perguntou: - Quem é você? Ele respondeu: - Sou o seu filho, o seu primogênito; sou Esaú.
Isaque estremeceu, sentindo uma violenta comoção. E disse: - Mas então quem foi aquele que apanhou a caça e trouxe para mim? Eu comi tudo, antes que você chegasse, e o abençoei, e ele será abençoado.
Ao ouvir tais palavras de seu pai, Esaú deu um grito cheio de amargura e disse: - Abençoe também a mim, meu pai!
Mas Isaque respondeu: - Seu irmão veio e, com astúcia, tomou a bênção que era sua.
Esaú disse: - Não é com razão que ele se chama Jacó? Pois já duas vezes me enganou: tirou-me o direito de primogenitura e agora tomou a bênção que era minha. E perguntou: - Então o senhor não reservou nenhuma bênção para mim?