Genesis 37:23

Mas, logo que José chegou a seus irmãos, despiram-no da túnica, a túnica talar de mangas compridas que trazia,

2017 - Nova Almeida Aualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Mas, logo que chegou José a seus irmãos, despiram-no da túnica, a túnica talar de mangas compridas que trazia.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

E aconteceu que, chegando José a seus irmãos, tiraram a José a sua túnica, a túnica de várias cores, que trazia.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

E aconteceu que, chegando José a seus irmãos, tiraram a José a sua túnica, a túnica de várias cores que trazia.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Quando José chegou ao lugar onde os seus irmãos estavam, eles arrancaram dele a túnica longa, de mangas compridas, que ele estava vestindo.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Chegando José, seus irmãos lhe arrancaram a túnica longa,

Nova Versão Internacional

Assim, quando José chegou, os irmãos lhe arrancaram a linda túnica que ele estava usando,

Nova Versão Transformadora

E aconteceo que, chegando Joseph a seus irmãos, tirarão a Joseph sua roupeta, a roupeta de varias cores, que trazia.

1848 - Almeida Antiga

Logo que José chegou a seus irmãos, estes o despiram da sua túnica, a túnica de várias cores, que ele trazia;

Almeida Recebida

Então, quando José chegou junto deles, despojaram-no de sua túnica, a túnica de mangas longas e adornada, que ele vestia.

King James Atualizada

So when Joseph came to his brothers, they took off his long coat which he had on;

Basic English Bible

So when Joseph came to his brothers, they stripped him of his robe - the ornate robe he was wearing -

New International Version

And it came to pass, when Joseph was come unto his brethren, that they stripped Joseph of his coat, the coat of many colors that was on him;

American Standard Version

Genesis 37

De longe eles o viram e, antes que chegasse, conspiraram contra ele para o matar.
Disseram uns aos outros: - Lá vem o grande sonhador!
Venham, pois, agora, vamos matá-lo e jogar o corpo numa destas cisternas. Diremos que um animal selvagem o devorou. Vejamos em que vão dar os sonhos dele.
Mas Rúben, ouvindo isso, livrou-o das mãos deles e disse: - Não lhe tiremos a vida.
Rúben disse mais: - Não derramem sangue. Joguem o rapaz naquela cisterna que está no deserto, e não lhe façam mal. Rúben disse isto para o livrar deles, a fim de levá-lo de volta ao pai.
23
Mas, logo que José chegou a seus irmãos, despiram-no da túnica, a túnica talar de mangas compridas que trazia,
e o jogaram na cisterna. A cisterna estava vazia, sem água.
Depois sentaram-se para comer. Levantando os olhos, viram que uma caravana de ismaelitas vinha de Gileade. Seus camelos traziam especiarias, bálsamo e mirra, que levavam para o Egito.
Então Judá disse aos irmãos: - O que vamos ganhar se matarmos o nosso irmão e depois escondermos a sua morte?
Venham, vamos vendê-lo aos ismaelitas. Não lhe façamos mal, pois é nosso irmão, é do nosso sangue. Seus irmãos concordaram.
E, quando os mercadores midianitas passaram, os irmãos de José o tiraram da cisterna e o venderam aos ismaelitas por vinte moedas de prata. E os ismaelitas levaram José para o Egito.