II Samuel 16:12

Talvez o Senhor olhe para a minha aflição e o Senhor reverta em bênção a maldição que ele está proferindo no dia de hoje.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Talvez o Senhor olhará para a minha aflição e o Senhor me pagará com bem a sua maldição deste dia.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Porventura o Senhor olhará para a minha miséria: e o Senhor me pagará com bem a sua maldição deste dia.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Porventura, o Senhor olhará para a minha miséria e o Senhor me pagará com bem a sua maldição deste dia.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Pode ser que o Senhor olhe para a minha aflição e me dê algumas bênçãos em lugar destas maldições.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Talvez o Senhor considere a minha aflição e me retribua com o bem a maldição que hoje recebo".

Nova Versão Internacional

Talvez o Senhor veja que tenho sido injustiçado e me abençoe por causa dessas maldições de hoje`.

Nova Versão Transformadora

Porventura Jehovah attentará para minha miseria: e Jehovah me tornará bem por sua maldição, neste dia.

1848 - Almeida Antiga

Porventura o Senhor olhará para a minha aflição, e me pagará com bem a maldição deste dia.

Almeida Recebida

Espero que Yahweh venha a considerar o meu sofrimento e me retribua com benignidade a maldição que hoje recebo!`

King James Atualizada

It may be that the Lord will take note of my wrongs, and give me back good in answer to his cursing of me today.

Basic English Bible

It may be that the Lord will look upon my misery and restore to me his covenant blessing instead of his curse today."

New International Version

It may be that Jehovah will look on the wrong done unto me, and that Jehovah will requite me good for [his] cursing of me this day.

American Standard Version

II Samuel 16

Enquanto amaldiçoava, Simei dizia: - Fora daqui! Fora daqui, assassino! Homem maligno!
O Senhor Deus o está castigando por todo o sangue derramado na casa de Saul, cujo reino você usurpou. O Senhor já entregou o reino nas mãos de seu filho Absalão. Agora você caiu em desgraça, porque é um assassino!
Então Abisai, filho de Zeruia, disse ao rei: - Por que este cão morto amaldiçoaria meu senhor, o rei? Deixe que vá até lá e corte a cabeça dele.
Mas o rei disse: - Que tenho eu a ver com vocês, filhos de Zeruia? Deixem que amaldiçoe! Pois, se o Senhor lhe disse: ´Amaldiçoe Davi`, quem poderia perguntar: ´Por que você está fazendo isso?`
E Davi disse a Abisai e a todos os seus servos: - Se o meu próprio filho quer me matar, que dizer desse benjamita? Deixem-no em paz. Que amaldiçoe, pois o Senhor lhe ordenou.
12
Talvez o Senhor olhe para a minha aflição e o Senhor reverta em bênção a maldição que ele está proferindo no dia de hoje.
E assim Davi e os seus homens prosseguiam o seu caminho. Também Simei ia pela encosta do monte, ao lado dele, caminhando e amaldiçoando, e atirava pedras e terra contra ele.
O rei e todo o povo que ia com ele chegaram exaustos ao Jordão e ali descansaram.
Absalão e todo o povo, homens de Israel, entraram em Jerusalém, e Aitofel estava com ele.
Quando Husai, o arquita, amigo de Davi, se apresentou a Absalão, disse a ele: - Viva o rei! Viva o rei!
Porém Absalão disse a Husai: - É esta a sua fidelidade para com o seu amigo Davi? Por que você não foi com o seu amigo?