Jo 41:29

Os porretes são para ele como talos de capim; quando agitam a lança, ele dá risada.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Os porretes atirados são para ele como palha, e ri-se do brandir da lança.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

As pedras atiradas são para ele como arestas, ri-se do brandir da lança.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

As pedras atiradas são para ele como arestas, e ri-se do brandir da lança.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Bater nele com um porrete é o mesmo que bater com uma torcida de palha; ele zomba dos homens que lhe atiram lanças.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

O bastão lhe parece fiapo de palha; o brandir da grande lança o faz rir.

Nova Versão Internacional

Bastões são como folhas de capim, e ele ri do zunido das lanças.

Nova Versão Transformadora

As pedras atiradas estima como arestas: e ri-se do brandear da lança.

1848 - Almeida Antiga

Os bastões são reputados como juncos, e ele se ri do brandir da lança.

Almeida Recebida

Os bastões são considerados juncos leves, e ele zomba do brandir das lanças.

King James Atualizada

A thick stick is no better than a leaf of grass, and he makes sport of the onrush of the spear.

Basic English Bible

A club seems to it but a piece of straw; it laughs at the rattling of the lance.

New International Version

Clubs are counted as stubble: He laugheth at the rushing of the javelin.

American Standard Version

Jo 41

O coração dele é duro como uma pedra, firme como a pedra inferior de um moinho.
Quando ele se levanta, os valentes tremem; quando ele irrompe, ficam como que fora de si.
Se o golpe de espada o alcança, isso não tem efeito algum, e o mesmo vale para a lança, o dardo ou a flecha.
Para ele, o ferro é como palha, e o cobre, como pau podre.
As flechas não o fazem fugir; para ele, as pedras das fundas se transformam em palha.
29
Os porretes são para ele como talos de capim; quando agitam a lança, ele dá risada.
Debaixo do ventre ele tem escamas pontiagudas; arrasta-se sobre a lama, como um instrumento de debulhar.
Leva as profundezas a ferver como panela; torna o mar como caldeira de unguento.
Deixa atrás de si um sulco luminoso, como se o abismo tivesse uma cabeleira branca.
Na terra, não há ninguém como ele, pois foi feito para nunca ter medo.
O Leviatã olha com desprezo tudo o que é alto; é rei sobre todos os orgulhosos.`