Quem sabe se o fôlego de vida dos filhos dos homens se dirige para cima e o dos animais para baixo, para a terra?
2017 - Nova Almeida Aualizada
Quem sabe se o fôlego de vida dos filhos dos homens se dirige para cima e o dos animais para baixo, para a terra?
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Quem adverte que o fôlego dos filhos dos homens sobe para cima, e que o fôlego dos animais desce para baixo da terra?
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Quem adverte que o fôlego dos filhos dos homens sobe para cima e que o fôlego dos animais desce para baixo da terra?
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Como é que alguém pode ter a certeza de que o sopro de vida do ser humano vai para cima e que o sopro de vida do animal desce para a terra?
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Quem pode dizer se o fôlego do homem sobe às alturas e se o fôlego do animal desce para a terra?
Nova Versão Internacional
Afinal, quem pode afirmar que o espírito dos seres humanos vai para cima e o espírito dos animais desce para a terra?
Nova Versão Transformadora
Quem adverte que a respiração dos filhos dos homens para riba sobe: e que a respiração das bestas descende para debaixo da terra?
1848 - Almeida Antiga
Quem sabe se o espírito dos filhos dos homens vai para cima, e se o espírito dos brutos desce para a terra?
Almeida Recebida
Quem pode afirmar que o alento, o espírito humano, sobe às alturas e que o fôlego do animal desce à terra?
King James Atualizada
Who is certain that the spirit of the sons of men goes up to heaven, or that the spirit of the beasts goes down to the earth?
Basic English Bible
Who knows if the human spirit rises upward and if the spirit of the animal goes down into the earth?"
New International Version
Who knoweth the spirit of man, whether it goeth upward, and the spirit of the beast, whether it goeth downward to the earth?
American Standard Version
Comentários