Jeremias 31:18

´Ouvi muito bem que Efraim se queixava, dizendo: ´Tu me castigaste, e fui castigado como novilho ainda não domado. Converte-me, e serei convertido, porque tu és o Senhor, o meu Deus.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Bem ouvi que Efraim se queixava, dizendo: Castigaste-me, e fui castigado como novilho ainda não domado; converte-me, e serei convertido, porque tu és o Senhor, meu Deus.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Bem ouvi eu que Efraim se queixava, dizendo: Castigaste-me e fui castigado, como novilho ainda não domado: converte-me, e converter-me-ei, porque tu és o Senhor meu Deus.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Bem ouvi eu que Efraim se queixava, dizendo: Castigaste-me, e fui castigado como novilho ainda não domado; converte-me, e converter-me-ei, porque tu és o Senhor, meu Deus.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

´Escuto estas queixas do povo de Israel: ´Ó Deus, nós éramos como touros novos ainda não amansados, mas tu nos ensinaste a obedecer. Faze-nos voltar, ó Deus, e voltaremos a ti, pois tu és o Senhor, nosso Deus.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

"Ouvi claramente Efraim lamentando-se: ´Tu me disciplinaste como a um bezerro indomado, e fui disciplinado. Traze-me de volta, e voltarei, porque tu és o Senhor, o meu Deus.

Nova Versão Internacional

Ouvi Israel dizer: ´Tu me disciplinaste severamente, como bezerro que precisa ser domesticado. Faze-me voltar para ti e restaura-me, pois somente tu és o Senhor, meu Deus.

Nova Versão Transformadora

Bem ouvi eu,que Ephraim se queixava, dizendo, castigaste-me, e foi castigado como novilho por domar: converte-me, e converter-me-hei; porque tu es Jehovah meu Deos.

1848 - Almeida Antiga

Bem ouvi eu que Efraim se queixava, dizendo: Castigaste-me e fui castigado, como novilho ainda não domado; restaura-me, para que eu seja restaurado, pois tu és o Senhor meu Deus.

Almeida Recebida

Ouvi claramente Efraim lamentando-se: ´Tu me corrigiste como um bezerro indomado e fui disciplinado. Restaura-me para que eu seja, de fato, restaurado; porquanto, tu és Yahweh, o meu Deus.

King James Atualizada

Certainly Ephraim's words of grief have come to my ears, You have given me training and I have undergone it like a young cow unused to the yoke: let me be turned and come back, for you are the Lord my God.

Basic English Bible

"I have surely heard Ephraim's moaning: 'You disciplined me like an unruly calf, and I have been disciplined. Restore me, and I will return, because you are the Lord my God.

New International Version

I have surely heard Ephraim bemoaning himself [thus], Thou hast chastised me, and I was chastised, as a calf unaccustomed [to the yoke]: turn thou me, and I shall be turned; for thou art Jehovah my God.

American Standard Version

Jeremias 31

´Então a virgem se alegrará na dança, juntamente com os jovens e os velhos. Transformarei o seu pranto em júbilo e os consolarei; eu lhes darei alegria em vez de tristeza.
Saciarei a fome dos sacerdotes com saborosa comida, e o meu povo se fartará com a minha bondade`, diz o Senhor.
Assim diz o Senhor: ´Ouviu-se um clamor em Ramá, pranto e grande lamento; era Raquel chorando por seus filhos e inconsolável por causa deles, porque já não existem.`
Assim diz o Senhor: ´Reprima a sua voz de choro e enxugue as lágrimas de seus olhos, porque o seu trabalho será recompensado`, diz o Senhor; ´pois os seus filhos voltarão da terra do inimigo.
Há esperança para o seu futuro`, diz o Senhor, ´porque os seus filhos voltarão para a sua própria terra.`
18
´Ouvi muito bem que Efraim se queixava, dizendo: ´Tu me castigaste, e fui castigado como novilho ainda não domado. Converte-me, e serei convertido, porque tu és o Senhor, o meu Deus.
Na verdade, depois que eu me afastei, eu me arrependi; depois que fui instruído, bati no peito; fiquei envergonhado, confuso, porque suportei a afronta da minha mocidade.``
´Não é Efraim o meu filho querido, o filho das minhas delícias? Pois sempre que falo contra ele, lembro dele com ternura. Por isso, o meu coração se comove por ele, e dele certamente me compadecerei`, diz o Senhor.
´Coloque sinais e marcos na estrada; preste atenção na vereda, no caminho por onde você passou. Volte, ó virgem de Israel! Volte para as suas cidades.
Até quando você andará errante, ó filha rebelde? Porque o Senhor criou coisa nova na terra: uma mulher cortejando um homem!`
Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: - Quando eu os trouxer de volta do cativeiro, na terra de Judá e nas suas cidades se dirá outra vez: ´O Senhor a abençoe, ó morada da justiça! O Senhor o abençoe, ó monte santo!`