Marcos 15:31

De igual modo, os principais sacerdotes com os escribas, zombando, diziam entre si: - Salvou os outros, a si mesmo não pode salvar.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

De igual modo, os principais sacerdotes com os escribas, escarnecendo, entre si diziam: Salvou os outros, a si mesmo não pode salvar-se;

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

E da mesma maneira também os principais dos sacerdotes, com os escribas, diziam uns para os outros, zombando: Salvou os outros, e não pode salvar-se a si mesmo;

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

E da mesma maneira também os principais dos sacerdotes, com os escribas, diziam uns para os outros, zombando: Salvou os outros e não pode salvar-se a si mesmo.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei também caçoavam dele, dizendo: - Ele salvou os outros, mas não pode salvar a si mesmo!

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Da mesma forma, os chefes dos sacerdotes e os mestres da lei zombavam dele entre si, dizendo: "Salvou os outros, mas não é capaz de salvar a si mesmo.

Nova Versão Internacional

Os principais sacerdotes e os mestres da lei também zombavam de Jesus. ´Salvou os outros, mas não pode salvar a si mesmo!`, diziam.

Nova Versão Transformadora

E da mesma maneira tambem os Principes dos Sacerdotes, com os Escribas, dizião huns para os outros, zombando: a outros salvou, a si mesmo salvar-se não pode.

1848 - Almeida Antiga

De igual modo também os principais sacerdotes, com os escribas, escarnecendo-o, diziam entre si: Salvou a outros; a si mesmo não pode salvar;

Almeida Recebida

Da mesma maneira os chefes dos sacerdotes e os mestres da lei zombavam dele entre si, exclamando: ´Salvou a tantos, mas a si mesmo não pode salvar-se!

King James Atualizada

In the same way the chief priests, laughing at him among themselves with the scribes, said, A saviour of others, he has no salvation for himself.

Basic English Bible

In the same way the chief priests and the teachers of the law mocked him among themselves. "He saved others," they said, "but he can't save himself!

New International Version

In like manner also the chief priests mocking [him] among themselves with the scribes said, He saved others; himself he cannot save.

American Standard Version

Marcos 15

E a inscrição com a acusação contra ele dizia: ´O Rei dos Judeus`.
Com ele crucificaram dois ladrões, um à sua direita e outro à sua esquerda.
[E cumpriu-se a Escritura que diz: ´Com malfeitores foi contado.`]
Os que iam passando blasfemavam contra ele, balançando a cabeça e dizendo: - Ah! Você que destrói o santuário e em três dias o reedifica!
Salve a si mesmo, descendo da cruz!
31
De igual modo, os principais sacerdotes com os escribas, zombando, diziam entre si: - Salvou os outros, a si mesmo não pode salvar.
Que o Cristo, o rei de Israel, desça agora da cruz para que vejamos e creiamos. Também os que com ele foram crucificados o insultavam.
Chegado o meio-dia, houve trevas sobre toda a terra até as três horas da tarde.
E às três horas, Jesus clamou em alta voz: - Eloí, Eloí, lemá sabactani? - Isso quer dizer: ´Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste?`
E alguns dos que estavam ali, ouvindo isto, diziam: - Vejam! Ele chama por Elias!
E um deles correu para embeber uma esponja em vinagre e, colocando-a na ponta de um caniço, deu-lhe de beber, dizendo: - Esperem! Vejamos se Elias vem tirá-lo!