Atos 17:21

Acontece que todos os de Atenas e os estrangeiros residentes não se ocupavam com outra coisa senão dizer ou ouvir as últimas novidades.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Pois todos os de Atenas e os estrangeiros residentes de outra coisa não cuidavam senão dizer ou ouvir as últimas novidades.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

(Pois todos os atenienses e estrangeiros residentes, de nenhuma outra coisa se ocupavam, senão de dizer e ouvir alguma novidade).

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

(Pois todos os atenienses e estrangeiros residentes de nenhuma outra coisa se ocupavam senão de dizer e ouvir alguma novidade.)

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

É que todos os moradores de Atenas e os estrangeiros que viviam ali gostavam de passar o tempo contando e ouvindo as últimas novidades.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Todos os atenienses e estrangeiros que ali viviam não cuidavam de outra coisa senão falar ou ouvir as últimas novidades.

Nova Versão Internacional

(Convém explicar que os atenienses, bem como os estrangeiros que viviam em Atenas, pareciam não fazer outra coisa senão discutir as últimas novidades.)

Nova Versão Transformadora

(Então todos os Athenienses, e os hospedes estrangeiros, em nenhuma outra cousa se occupavão, senão em dizer e em ouvir cousa alguma de novo.)

1848 - Almeida Antiga

Ora, todos os atenienses, como também os estrangeiros que ali residiam, de nenhuma outra coisa se ocupavam senão de contar ou de ouvir a última novidade.

Almeida Recebida

Porquanto os cidadãos de Atenas, assim como todos os estrangeiros que ali viviam não se preocupavam com outro assunto senão falar e procurar saber as últimas novidades.

King James Atualizada

(Now all the Athenians and the men from other lands who come there were giving all their time to talking or hearing of anything new.)

Basic English Bible

(All the Athenians and the foreigners who lived there spent their time doing nothing but talking about and listening to the latest ideas.)

New International Version

(Now all the Athenians and the strangers sojourning there spent their time in nothing else, but either to tell or to hear some new thing.)

American Standard Version

Atos 17

Enquanto Paulo os esperava em Atenas, o seu espírito se revoltava em face da idolatria dominante na cidade.
Por isso, falava na sinagoga com os judeus e os gentios piedosos; também na praça, todos os dias, com os que se encontravam ali.
E alguns dos filósofos epicureus e estoicos discutiam com ele, havendo quem perguntasse: - Que quer dizer esse tagarela? Outros diziam: - Parece pregador de deuses estranhos. Diziam isso porque Paulo pregava Jesus e a ressurreição.
Então, tomando-o consigo, levaram-no ao Areópago, dizendo: - Podemos saber que nova doutrina é essa que você ensina?
Pois você nos traz aos ouvidos coisas estranhas e queremos saber o que vem a ser isso.
21
Acontece que todos os de Atenas e os estrangeiros residentes não se ocupavam com outra coisa senão dizer ou ouvir as últimas novidades.
Então Paulo, levantando-se no meio do Areópago, disse: - Senhores atenienses! Percebo que em tudo vocês são bastante religiosos,
porque, andando pela cidade e observando os objetos de culto que vocês têm, encontrei também um altar no qual aparece a seguinte inscrição: ´Ao Deus Desconhecido`. Pois esse que vocês adoram sem conhecer é precisamente aquele que eu lhes anuncio.
- O Deus que fez o mundo e tudo o que nele existe, sendo ele Senhor do céu e da terra, não habita em santuários feitos por mãos humanas;
nem é servido por mãos humanas, como se precisasse de alguma coisa, pois ele mesmo é quem a todos dá vida, respiração e tudo mais.
De um só homem fez todas as nações para habitarem sobre a face da terra, havendo fixado os tempos previamente estabelecidos e os limites da sua habitação;