Galatas 4:29

Como, porém, no passado, aquele que nasceu segundo a carne perseguia o que nasceu segundo o Espírito, assim também acontece agora.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Como, porém, outrora, o que nascera segundo a carne perseguia ao que nasceu segundo o Espírito, assim também agora.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Mas, como então aquele que era gerado segundo a carne perseguia o que o era segundo o Espírito, assim é também agora.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Mas, como, então, aquele que era gerado segundo a carne perseguia o que o era segundo o Espírito, assim é também, agora.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Naquela época o filho que havia sido gerado como todas as crianças são geradas perseguiu o que havia sido gerado por causa do Espírito de Deus; e a mesma coisa está acontecendo agora.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Naquele tempo, o filho nascido de modo natural perseguia o filho nascido segundo o Espírito. O mesmo acontece agora.

Nova Versão Internacional

Ismael, o filho nascido da vontade humana, perseguiu Isaque, o filho nascido do poder do Espírito, e o mesmo ocorre agora.

Nova Versão Transformadora

Porem como então, aquelle que fora gerado segundo a carne, perseguia ao que era gerado segundo o espirito, assim he tambem agora.

1848 - Almeida Antiga

Mas, como naquele tempo o que nasceu segundo a carne perseguia ao que nasceu segundo o Espírito, assim é também agora.

Almeida Recebida

No entanto, assim como naquele tempo o que nasceu de modo natural perseguia o que nasceu segundo o Espírito, assim também acontece nos dias de hoje.

King James Atualizada

But as in those days he who had birth after the flesh was cruel to him who had birth after the Spirit, even so it is now.

Basic English Bible

At that time the son born according to the flesh persecuted the son born by the power of the Spirit. It is the same now.

New International Version

But as then he that was born after the flesh persecuted him [that was born] after the Spirit, so also it is now.

American Standard Version

Galatas 4

Estas coisas são alegóricas, porque essas mulheres são duas alianças. Uma se refere ao monte Sinai, que gera para a escravidão; esta é Agar.
Ora, Agar é o monte Sinai, na Arábia, e corresponde à Jerusalém atual, que está em escravidão com os seus filhos.
Mas a Jerusalém lá de cima é livre e ela é a nossa mãe.
Porque está escrito: ´Alegre-se, ó estéril, você que não dá à luz; exulte e grite, você que não sente dores de parto; porque os filhos da mulher abandonada são mais numerosos do que os filhos da que tem marido.`
Mas vocês, irmãos, são filhos da promessa, como Isaque.
29
Como, porém, no passado, aquele que nasceu segundo a carne perseguia o que nasceu segundo o Espírito, assim também acontece agora.
Mas o que diz a Escritura? Ela diz: ´Mande embora a escrava e seu filho, porque de modo nenhum o filho da escrava será herdeiro com o filho da mulher livre.`
Portanto, irmãos, somos filhos não da escrava, mas da livre.