Portanto, tenham cuidado para não se corromperem e fazerem para si alguma imagem esculpida na forma de ídolo, semelhança de homem ou de mulher,
2017 - Nova Almeida Aualizada
para que não vos corrompais e vos façais alguma imagem esculpida na forma de ídolo, semelhança de homem ou de mulher,
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Para que não vos corrompais, e vos façais alguma escultura, semelhança de imagem, figura de macho ou de fêmea;
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
para que não vos corrompais e vos façais alguma escultura, semelhança de imagem, figura de macho ou de fêmea;
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
e não cometam o erro de fazer imagens para adorar. Não façam nenhuma imagem que sirva de ídolo, seja em forma de homem, ou de mulher,
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
para que não se corrompam e não façam para si um ídolo, uma imagem de qualquer forma semelhante a homem ou mulher,
Nova Versão Internacional
Portanto, não se corrompam fazendo ídolos de qualquer forma, seja de homem ou de mulher,
Nova Versão Transformadora
Que não vos corrompais, e vos façais alguma escultura, semelhança de imagem, figura de macho, ou de femea.
1848 - Almeida Antiga
para que não vos corrompais, fazendo para vós alguma imagem esculpida, na forma de qualquer figura, semelhança de homem ou de mulher;
Almeida Recebida
não vos permitais corromper, fazendo para vós uma imagem esculpida em forma de ídolo: uma figura de ser humano, homem ou mulher,
King James Atualizada
So that you may not be turned to evil ways and make for yourselves an image in the form of any living thing, male or female,
Basic English Bible
so that you do not become corrupt and make for yourselves an idol, an image of any shape, whether formed like a man or a woman,
New International Version
Lest ye corrupt yourselves, and make you a graven image in the form of any figure, the likeness of male or female,
American Standard Version
Comentários