Colossenses 1:21

E vocês que, no passado, eram estranhos e inimigos no entendimento pelas obras más que praticavam,

2017 - Nova Almeida Aualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

E a vós outros também que, outrora, éreis estranhos e inimigos no entendimento pelas vossas obras malignas,

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

A vós também, que noutro tempo éreis estranhos, e inimigos no entendimento pelas vossas obras más, agora contudo vos reconciliou.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

A vós também, que noutro tempo éreis estranhos e inimigos no entendimento pelas vossas obras más, agora, contudo, vos reconciliou

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Antes, vocês estavam longe de Deus e eram inimigos dele por causa das coisas más que vocês faziam e pensavam.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Antes vocês estavam separados de Deus e, em suas mentes, eram inimigos por causa do mau procedimento de vocês.

Nova Versão Internacional

Isso inclui vocês, que antes estavam longe de Deus. Eram seus inimigos, dele separados por seus maus pensamentos e ações.

Nova Versão Transformadora

E a vós que d'antes estaveis alienados, e ereis inimigos no entendimento, em obras más, todavia agora vos reconciliou:

1848 - Almeida Antiga

A vós também, que outrora éreis estranhos, e inimigos no entendimento pelas vossas obras más,

Almeida Recebida

E a vós outros também que, no passado, éreis estranhos e inimigos de Deus conforme demonstrado pelas obras más que praticáveis,

King James Atualizada

And you, who in the past were cut off and at war with God in your minds through evil works, he has now made one

Basic English Bible

Once you were alienated from God and were enemies in your minds because of Or [minds, as shown by] your evil behavior.

New International Version

And you, being in time past alienated and enemies in your mind in your evil works,

American Standard Version

Colossenses 1

Pois nele foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
Ele é antes de todas as coisas. Nele tudo subsiste.
Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para ter a primazia em todas as coisas.
Porque Deus achou por bem que, nele, residisse toda a plenitude
e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21
E vocês que, no passado, eram estranhos e inimigos no entendimento pelas obras más que praticavam,
agora, porém, ele os reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
se é que vocês permanecem na fé, alicerçados e firmes, não se deixando afastar da esperança do evangelho que vocês ouviram e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
Agora me alegro nos meus sofrimentos por vocês e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja,
da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada em favor de vocês, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
o mistério que esteve escondido durante séculos e gerações, mas que agora foi manifestado aos seus santos.