Colossenses 1:19

Porque Deus achou por bem que, nele, residisse toda a plenitude

2017 - Nova Almeida Aualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

porque aprouve a Deus que, nele, residisse toda a plenitude

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Porque foi do agrado do Pai que toda a plenitude nele habitasse.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

porque foi do agrado do Pai que toda a plenitude nele habitasse

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Pois é pela própria vontade de Deus que o Filho tem em si mesmo a natureza completa de Deus.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Pois foi do agrado de Deus que nele habitasse toda a plenitude,

Nova Versão Internacional

Pois foi do agrado do Pai que toda a plenitude habitasse no Filho,

Nova Versão Transformadora

Porque o bom prazer do Pai foi, que toda plenidão nelle habitasse:

1848 - Almeida Antiga

porque aprouve a Deus que nele habitasse toda a plenitude,

Almeida Recebida

Porquanto foi do agrado de Deus que nele habitasse toda a plenitude,

King James Atualizada

For God in full measure was pleased to be in him;

Basic English Bible

For God was pleased to have all his fullness dwell in him,

New International Version

For it was the good pleasure [of the Father] that in him should all the fulness dwell;

American Standard Version

Colossenses 1

em quem temos a redenção, a remissão dos pecados.
Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação.
Pois nele foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
Ele é antes de todas as coisas. Nele tudo subsiste.
Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para ter a primazia em todas as coisas.
19
Porque Deus achou por bem que, nele, residisse toda a plenitude
e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
E vocês que, no passado, eram estranhos e inimigos no entendimento pelas obras más que praticavam,
agora, porém, ele os reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
se é que vocês permanecem na fé, alicerçados e firmes, não se deixando afastar da esperança do evangelho que vocês ouviram e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
Agora me alegro nos meus sofrimentos por vocês e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja,