I Reis 17:9

- Levante-se e vá a Sarepta, que pertence a Sidom, e fique por lá. Ali ordenei a uma viúva que dê comida para você.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Arise, get thee to Zarephath, which belongeth to Sidon, and dwell there: behold, I have commanded a widow there to sustain thee.

American Standard Version

Dispõe-te, e vai a Sarepta, que pertence a Sidom, e demora-te ali, onde ordenei a uma mulher viúva que te dê comida.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Up! go now to Zarephath, in Zidon, and make your living-place there; I have given orders to a widow woman there to see that you have food.

Basic English Bible

Levanta-te, vai para Sarepta, que pertence a Sidom, e habita ali; eis que eu ordenei a uma mulher viúva ali que te sustente.

Almeida Recebida

- Apronte-se e vá até a cidade de Sarepta, perto de Sidom, e fique lá. Eu mandei que uma viúva que mora ali dê comida para você.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Levanta-te, e vai a Sarepta, que é de Sidom, e habita ali; eis que eu ordenei ali a uma mulher viúva que te sustente.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

´Vá morar em Sarepta, perto da cidade de Sidom. Dei ordem a uma viúva que mora ali para lhe dar alimento`.

Nova Versão Transformadora

"Go at once to Zarephath in the region of Sidon and stay there. I have directed a widow there to supply you with food."

New International Version

´Apronta-te e vai viver em Sarepta, cidade que pertence ao território de Sidom; ordenei ali a uma viúva que te providencie teu sustento.

King James Atualizada

Levanta-te, e vai a Sarepta, que é de Sidom, e habita ali, eis que eu ordenei ali a uma mulher viúva que te sustente.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

"Vá imediatamente para a cidade de Sarepta de Sidom e fique por lá. Ordenei a uma viúva daquele lugar que lhe forneça comida".

Nova Versão Internacional

Levanta-te, e vai-te a Zarphath, que he de Zidon, e habita ali: eis que lá mandei a huma mulher viuva, que sustente.

1848 - Almeida Antiga

I Reis 17

Você beberá a água do ribeiro; e eu ordenei aos corvos que sustentem você naquele lugar.
Elias foi e fez segundo a palavra do Senhor. Retirou-se e ficou morando junto ao ribeiro de Querite, nas imediações do Jordão.
Os corvos lhe traziam pão e carne pela manhã, bem como pão e carne ao anoitecer; e ele bebia a água do ribeiro.
Mas, passados alguns dias, o ribeiro secou, porque não chovia sobre a terra.
Então a palavra do Senhor veio a Elias, dizendo:
09
- Levante-se e vá a Sarepta, que pertence a Sidom, e fique por lá. Ali ordenei a uma viúva que dê comida para você.
Então ele se levantou e foi a Sarepta. Chegando ao portão da cidade, encontrou uma viúva que estava apanhando lenha. Ele a chamou e lhe disse: - Por favor, traga-me um pouco de água numa vasilha para que eu possa beber.
Quando ela já estava indo buscar a água, Elias a chamou e lhe disse: - Traga-me também um bocado de pão, por favor.
Porém ela respondeu: - Tão certo como vive o Senhor, seu Deus, não tenho nenhum pão assado. Tenho apenas um punhado de farinha numa panela e um pouco de azeite num jarro. E, como você pode ver, apanhei dois pedaços de lenha e vou preparar esse resto de comida para mim e para o meu filho. Vamos comer e depois morreremos de fome.
Elias disse a ela: - Não tenha medo. Vá e faça o que você disse. Mas primeiro faça um pãozinho com o que você tem e traga-o para mim. Depois, prepare o resto para você e para o seu filho.
Porque assim diz o Senhor, Deus de Israel: ´A farinha da panela não acabará, e o azeite do jarro não faltará, até o dia em que o Senhor fizer chover sobre a terra.`