Mas vocês estão profanando o meu nome, quando pensam que a mesa do Senhor é impura, e que a comida que é oferecida sobre ela pode ser desprezada.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Mas vós o profanais, quando dizeis: A mesa do Senhor é imunda, e o que nela se oferece, isto é, a sua comida, é desprezível.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Mas vós o profanais, quando dizeis: A mesa do Senhor é impura, e o seu produto, a sua comida, é desprezível.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Mas vós o profanais, quando dizeis: A mesa do Senhor é impura, e o seu produto, a sua comida, é desprezível.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Mas vocês me ofendem quando pensam que têm o direito de profanar o meu altar e que os sacrifícios que oferecem não valem nada.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
"Mas vocês o profanam ao dizerem que a mesa do Senhor é imunda e que a sua comida é desprezível.
Nova Versão Internacional
´Mas vocês, com suas ações, desonram meu nome. Ao trazer alimentos desprezíveis, declaram que não há nada de errado em contaminar a mesa do Senhor.
Nova Versão Transformadora
Mas vosoutros o profanais, quando dizeis, a mesa de Jehovah he contaminada, e sua renda, sua comida he desprezivel.
1848 - Almeida Antiga
Mas vós o profanais, quando dizeis: A mesa do Senhor é profana, e o seu produto, isto é, a sua comida, é desprezível.
Almeida Recebida
´Mas vós profanais o meu Nome, quando dizeis: ´A mesa de Deus é impura, e seu alimento é desprezível.`
King James Atualizada
But you make it unholy by saying, The Lord's table has become unclean, and his food is of no value.
Basic English Bible
"But you profane it by saying, 'The Lord's table is defiled,' and, 'Its food is contemptible.'
New International Version
But ye profane it, in that ye say, The table of Jehovah is polluted, and the fruit thereof, even its food, is contemptible.
American Standard Version
Comentários