Vou me arrumar, voltar para o meu pai e lhe dizer: ´Pai, pequei contra Deus e diante do senhor; 2017 - Nova Almeida Aualizada
Levantar-me-ei, e irei ter com o meu pai, e lhe direi: Pai, pequei contra o céu e diante de ti; 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Levantar-me-ei, e irei ter com meu pai, e dir-lhe-ei: Pai, pequei contra o céu e perante ti;
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Levantar-me-ei, e irei ter com meu pai, e dir-lhe-ei: Pai, pequei contra o céu e perante ti. 2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Vou voltar para a casa do meu pai e dizer: ´Pai, pequei contra Deus e contra o senhor 2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Eu me porei a caminho e voltarei para meu pai, e lhe direi: Pai, pequei contra o céu e contra ti.
Nova Versão Internacional
Vou retornar à casa de meu pai e dizer: ´Pai, pequei contra o céu e contra o senhor,
Nova Versão Transformadora
Levantar-me-hei, e ir-me-hei a meu pai, e dir-lhe-hei: Pai, contra o ceo, e perante ti pequei.
1848 - Almeida Antiga
Levantar-me-ei, irei ter com meu pai e dir-lhe-ei: Pai, pequei contra o céu e diante de ti;
Almeida Recebida
Levantar-me-ei, tomarei o caminho de volta para meu pai, e ao chegar lhe confessarei: Pai, pequei contra o céu e contra ti.
King James Atualizada
I will get up and go to my father, and will say to him, Father, I have done wrong, against heaven and in your eyes:
Basic English Bible
I will set out and go back to my father and say to him: Father, I have sinned against heaven and against you. New International Version
I will arise and go to my father, and will say unto him, Father, I have sinned against heaven, and in thy sight:
American Standard Version
Comentários