Colossenses 3:10

e se revestiram da nova natureza que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que a criou.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

e vos revestistes do novo homem que se refaz para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

E vos vestistes do novo, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

e vos vestistes do novo, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

e se vestiram com uma nova natureza. Essa natureza é a nova pessoa que Deus, o seu criador, está sempre renovando para que ela se torne parecida com ele, a fim de fazer com que vocês o conheçam completamente.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

e se revestiram do novo, o qual está sendo renovado em conhecimento, à imagem do seu Criador.

Nova Versão Internacional

Revistam-se da nova natureza e sejam renovados à medida que aprendem a conhecer seu Criador e se tornam semelhantes a ele.

Nova Versão Transformadora

Evos vestistes do novo homem, que se renova para conhecimento, segundo a imagem daquelle que o creou:

1848 - Almeida Antiga

e vos revestistes do novo homem, que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;

Almeida Recebida

e vos revestistes do novo homem, que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;

King James Atualizada

And have put on the new man, which has become new in knowledge after the image of his maker;

Basic English Bible

and have put on the new self, which is being renewed in knowledge in the image of its Creator.

New International Version

and have put on the new man, that is being renewed unto knowledge after the image of him that created him:

American Standard Version

Colossenses 3

Portanto, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena: imoralidade sexual, impureza, paixões, maus desejos e a avareza, que é idolatria;
por causa destas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
Vocês também andaram nessas mesmas coisas, no passado, quando viviam nelas.
Agora, porém, abandonem igualmente todas estas coisas: ira, indignação, maldade, blasfêmia, linguagem obscena no falar.
Não mintam uns aos outros, uma vez que vocês se despiram da velha natureza com as suas práticas
10
e se revestiram da nova natureza que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que a criou.
Aqui não pode haver mais grego e judeu, circuncisão e incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
Portanto, como eleitos de Deus, santos e amados, revistam-se de profunda compaixão, de bondade, de humildade, de mansidão, de paciência.
Suportem-se uns aos outros e perdoem-se mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem também uns aos outros.
Acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
Que a paz de Cristo seja o árbitro no coração de vocês, pois foi para essa paz que vocês foram chamados em um só corpo. E sejam agradecidos.