Mas, a respeito do Filho, diz: ´O teu trono, ó Deus, é para todo o sempre; cetro de justiça é o cetro do teu reino.
2017 - Nova Almeida Aualizada
mas acerca do Filho: O teu trono, ó Deus, é para todo o sempre; e: Cetro de equidade é o cetro do seu reino.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Mas, do Filho, diz: Ó Deus, o teu trono subsiste pelos séculos dos séculos, cetro de equidade é o cetro do teu reino.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Mas, do Filho, diz: Ó Deus, o teu trono subsiste pelos séculos dos séculos, cetro de equidade é o cetro do teu reino.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Mas a respeito do Filho ele disse: ´O teu Reino, ó Deus, vai durar para todo o sempre. Tu governarás o teu povo com justiça.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Mas a respeito do Filho, diz: "O teu trono, ó Deus, subsiste para todo o sempre; cetro de eqüidade é o cetro do teu Reino.
Nova Versão Internacional
Mas ao Filho ele diz: ´Teu trono, ó Deus, permanece para todo o sempre; tu governas com cetro de justiça.
Nova Versão Transformadora
Porem quanto ao Filho diz: O' Deos, teu throno por seculos de seculos dura, sceptro de direiteza he o sceptro de teu Reino.
1848 - Almeida Antiga
Mas do Filho diz: O teu trono, ó Deus, subsiste pelos séculos dos séculos, e cetro de equidade é o cetro do teu reino.
Almeida Recebida
Entretanto, a respeito do Filho, revela: ´O teu trono, ó Deus, subsiste por toda a eternidade; e o cetro do teu Reino é bastão da justiça.
King James Atualizada
But of the Son he says, Your seat of power, O God, is for ever and ever; and the rod of your kingdom is a rod of righteousness.
Basic English Bible
But about the Son he says, "Your throne, O God, will last for ever and ever; a scepter of justice will be the scepter of your kingdom.
New International Version
but of the Son [he saith,] Thy throne, O God, is for ever and ever; And the sceptre of uprightness is the sceptre of thy kingdom.
American Standard Version
Comentários