Hebreus 1:8

Mas a respeito do Filho ele disse: ´O teu Reino, ó Deus, vai durar para todo o sempre. Tu governarás o teu povo com justiça.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

mas acerca do Filho: O teu trono, ó Deus, é para todo o sempre; e: Cetro de equidade é o cetro do seu reino.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Mas, do Filho, diz: Ó Deus, o teu trono subsiste pelos séculos dos séculos, cetro de equidade é o cetro do teu reino.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Mas, do Filho, diz: Ó Deus, o teu trono subsiste pelos séculos dos séculos, cetro de equidade é o cetro do teu reino.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Mas, a respeito do Filho, diz: ´O teu trono, ó Deus, é para todo o sempre; cetro de justiça é o cetro do teu reino.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Mas a respeito do Filho, diz: "O teu trono, ó Deus, subsiste para todo o sempre; cetro de eqüidade é o cetro do teu Reino.

Nova Versão Internacional

Mas ao Filho ele diz: ´Teu trono, ó Deus, permanece para todo o sempre; tu governas com cetro de justiça.

Nova Versão Transformadora

Porem quanto ao Filho diz: O' Deos, teu throno por seculos de seculos dura, sceptro de direiteza he o sceptro de teu Reino.

1848 - Almeida Antiga

Mas do Filho diz: O teu trono, ó Deus, subsiste pelos séculos dos séculos, e cetro de equidade é o cetro do teu reino.

Almeida Recebida

Entretanto, a respeito do Filho, revela: ´O teu trono, ó Deus, subsiste por toda a eternidade; e o cetro do teu Reino é bastão da justiça.

King James Atualizada

But of the Son he says, Your seat of power, O God, is for ever and ever; and the rod of your kingdom is a rod of righteousness.

Basic English Bible

But about the Son he says, "Your throne, O God, will last for ever and ever; a scepter of justice will be the scepter of your kingdom.

New International Version

but of the Son [he saith,] Thy throne, O God, is for ever and ever; And the sceptre of uprightness is the sceptre of thy kingdom.

American Standard Version

Hebreus 1

O Filho brilha com o brilho da glória de Deus e é a perfeita semelhança do próprio Deus. Ele sustenta o Universo com a sua palavra poderosa. E, depois de ter purificado os seres humanos dos seus pecados, sentou-se no céu, do lado direito de Deus, o Todo-Poderoso.
Assim Deus fez com que o Filho fosse superior aos anjos e lhe deu um nome que é superior ao nome deles.
Pois Deus nunca disse a nenhum dos seus anjos: ´Você é o meu Filho; hoje eu me tornei o seu Pai.` E também não disse a respeito de nenhum anjo: ´Eu serei o Pai dele, e ele será o meu Filho.`
Porém, quando Deus enviou ao mundo o seu primeiro Filho, ele disse: ´Que todos os anjos de Deus o adorem.`
A respeito dos anjos Deus disse: ´Deus faz com que os seus anjos se tornem ventos e os seus servidores, chamas de fogo.`
08
Mas a respeito do Filho ele disse: ´O teu Reino, ó Deus, vai durar para todo o sempre. Tu governarás o teu povo com justiça.
Tu amas o bem e odeias o mal. Foi por isso que Deus, o teu Deus, te escolheu e te deu a alegria de receber uma honra muito maior do que a dos teus companheiros.`
E as Escrituras também dizem: ´Tu, Senhor, no começo criaste a terra e, com as tuas próprias mãos, fizeste os céus.
A terra e o céu vão acabar, mas tu viverás para sempre. Eles ficarão velhos como roupa;
tu os dobrarás como se dobra um casaco, e serão trocados como se troca de roupa. Mas tu és sempre o mesmo, e a tua vida não tem fim.`
Deus nunca disse a nenhum dos seus anjos: ´Sente-se do meu lado direito , até que eu ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos seus pés.`