Apocalipse 14:13

Então ouvi uma voz do céu, dizendo: - Escreva: ´Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor.` - Sim - diz o Espírito - , para que descansem das suas fadigas, pois as suas obras os acompanham.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Então, ouvi uma voz do céu, dizendo: Escreve: Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem das suas fadigas, pois as suas obras os acompanham.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

E ouvi uma voz do céu, que me dizia: Escreve: Bem-aventurados os mortos que desde agora morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito para que descansem dos seus trabalhos, e as suas obras os sigam.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

E ouvi uma voz do céu, que me dizia: Escreve: Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem dos seus trabalhos, e as suas obras os sigam.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Então ouvi uma voz do céu, que disse: - Escreva isto: felizes as pessoas que desde agora morrem no serviço do Senhor! - Sim, isso é verdade! - responde o Espírito de Deus. - Elas descansarão do seu duro trabalho porque levarão consigo o resultado dos seus serviços.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Então ouvi uma voz do céu dizendo: "Escreva: Felizes os mortos que morrem no Senhor de agora em diante". Diz o Espírito: "Sim, eles descansarão das suas fadigas, pois as suas obras os seguirão".

Nova Versão Internacional

E ouvi uma voz que vinha do céu, dizendo: ´Escreva isto: Felizes os que, de agora em diante, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, eles são verdadeiramente felizes, pois descansarão de seu trabalho árduo; porque suas boas obras os acompanharão`.

Nova Versão Transformadora

E ouvi huma voz do ceo, que me dizia: Escreve; Bemaventurados os mortos, que em o Senhor morrem desde agora: Sim, diz o Espirito: para que descancem de seus trabalhos; e suas obras os seguem.

1848 - Almeida Antiga

Então ouvi uma voz do céu, que dizia: Escreve: Bem-aventurados os mortos que desde agora morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem dos seus trabalhos, pois as suas obras os acompanham.

Almeida Recebida

Então, ouvi uma voz grave do céu que ordenava: ´Escreve: Bem-aventurados os mortos que desde agora morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem de suas lutas e trabalhos, porquanto as suas obras os acompanham!`

King James Atualizada

And a voice from heaven came to my ears, saying, Put in writing, There is a blessing on the dead who from now on come to their end in the Lord: yes, says the Spirit, that they may have rest from their troubles; for their works go with them.

Basic English Bible

Then I heard a voice from heaven say, "Write this: Blessed are the dead who die in the Lord from now on." "Yes," says the Spirit, "they will rest from their labor, for their deeds will follow them."

New International Version

And I heard the voice from heaven saying, Write, Blessed are the dead who die in the Lord from henceforth: yea, saith the Spirit, that they may rest from their labors; for their works follow with them.

American Standard Version

Apocalipse 14

Seguiu-se outro anjo, o segundo, dizendo: - Caiu! Caiu a grande Babilônia que fez com que todas as nações bebessem o vinho do furor da sua prostituição.
Seguiu-se a estes outro anjo, o terceiro, dizendo com voz forte: - Se alguém adora a besta e a sua imagem e recebe a sua marca na testa ou na mão,
também esse beberá do vinho do furor de Deus, preparado, sem mistura, no cálice da sua ira, e será atormentado com fogo e enxofre, diante dos santos anjos e na presença do Cordeiro.
A fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre. E os adoradores da besta e da sua imagem e quem quer que receba a marca do nome da besta não têm descanso algum, nem de dia nem de noite.
Aqui está a perseverança dos santos, os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13
Então ouvi uma voz do céu, dizendo: - Escreva: ´Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor.` - Sim - diz o Espírito - , para que descansem das suas fadigas, pois as suas obras os acompanham.
Olhei, e eis uma nuvem branca, e sentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, tendo na cabeça uma coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
Outro anjo saiu do santuário, gritando com voz forte para aquele que estava sentado sobre a nuvem: - Pegue a sua foice e comece a colher, pois chegou a hora da colheita, visto que os campos da terra já amadureceram!
E aquele que estava sentado sobre a nuvem passou a sua foice sobre a terra e fez a colheita.
Então outro anjo saiu do santuário que se encontra no céu, tendo também ele uma foice afiada.
Ainda outro anjo saiu do altar, o anjo que tem autoridade sobre o fogo, e clamou com voz forte ao que tinha a foice afiada, dizendo: - Pegue a sua foice afiada e ajunte os cachos da videira da terra, porque as suas uvas estão maduras!