E, saindo ela, perguntou à sua mãe: Que pedirei? E ela disse: A cabeça de João Batista.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Saindo ela, perguntou à sua mãe: Que pedirei? Esta respondeu: A cabeça de João Batista.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E, saindo ela, perguntou à sua mãe: Que pedirei? E ela disse: A cabeça de João Batista.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Ela saiu e foi perguntar à mãe: - O que pedirei? A mãe respondeu: - A cabeça de João Batista.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Ela foi perguntar à sua mãe o que devia pedir. E a mãe respondeu: - Peça a cabeça de João Batista.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Ela saiu e disse à sua mãe: "Que pedirei? " "A cabeça de João Batista", respondeu ela.
Nova Versão Internacional
Ela saiu e perguntou à mãe: ´O que devo pedir?`. A mãe lhe disse: ´Peça a cabeça de João Batista!`.
Nova Versão Transformadora
E sahindo ella, disse a sua mãi: que pedirei? e ella disse: a cabeça e João Baptista.
1848 - Almeida Antiga
Tendo ela saído, perguntou a sua mãe: Que pedirei? Ela respondeu: A cabeça de João Batista.
Almeida Recebida
Diante disso, saiu a moça e consultou sua mãe: ´O que devo pedir?` Ao que ela recomendou: ´A cabeça de João Batista!`.
King James Atualizada
And she went out and said to her mother, What is my request to be? And she said, The head of John the Baptist.
Basic English Bible
She went out and said to her mother, "What shall I ask for?" "The head of John the Baptist," she answered.
New International Version
And she went out, and said unto her mother, What shall I ask? And she said, The head of John the Baptizer.
American Standard Version
Comentários