E, em qualquer casa onde entrardes, dizei primeiro: Paz seja nesta casa.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Ao entrardes numa casa, dizei antes de tudo: Paz seja nesta casa! 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E, em qualquer casa onde entrardes, dizei primeiro: Paz seja nesta casa. 2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Ao entrarem numa casa, digam primeiro: ´Paz seja nesta casa!` 2017 - Nova Almeida Aualizada
Quando entrarem numa casa, façam primeiro esta saudação: ´Que a paz esteja nesta casa!` 2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
"Quando entrarem numa casa, digam primeiro: ´Paz a esta casa`.
Nova Versão Internacional
´Quando entrarem numa casa, digam primeiro: ´Que a paz de Deus esteja nesta casa`.
Nova Versão Transformadora
E em qualquer casa que entrardes, dizei primeiro: Paz seja nesta casa.
1848 - Almeida Antiga
Em qualquer casa em que entrardes, dizei primeiro: Paz seja com esta casa.
Almeida Recebida
Assim que entrardes numa casa, dizei em primeiro lugar: ´Paz seja para esta casa!`
King James Atualizada
And whenever you go into a house, first say, Peace be to this house.
Basic English Bible
"When you enter a house, first say, 'Peace to this house.' New International Version
And into whatsoever house ye shall enter, first say, Peace [be] to this house.
American Standard Version
Comentários